Questões de Concurso Público Prefeitura de Blumenau - SC 2023 para Professor - Intérprete de Libras

Foram encontradas 11 questões

Q3601927 Libras

Trabalhar os desafios da educação inclusiva e o intérprete de Libras, na escola regular, é relevante à educação nos seus diversos territórios, compreender que a educação vem passando por mudanças e, nessas condições, é urgente organizar-se para _____________. 


(Por: Rosemary Meneses dos Santos et al) − BALLHHOO__EVV1550 _MMDD7__SA1000_ID443222_031022021164549.pdf ook1/TRABALHO_EV150_MD7_SA100_ID4322_03102021164549.pdf)



Assinale a alternativa que complementa corretamente o sentido do enunciado:

Alternativas
Q3601932 Libras
Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um texto vivo, uma linguagem viva. Acima de tudo deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade se ele for desse jeito. (...) São várias as categorias apresentadas, demonstrando, portanto, a complexidade do processo em que o profissional intérprete está envolvido. Além de tais competências, o intérprete de língua de sinais está diante de processamento de informação simultânea.
(http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf)− (P. 69/77) 
O Modelo Cognitivo apresenta a sequência de características, conforme os passos que o estruturam: "Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e internalização > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada para a língua alvo".
Sobre os passos a serem seguidos pelo intérprete no Modelo Cognitivo, analise as asserções e registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:
(__)Entender a mensagem na língua fonte. (__)Ser capaz de internalizar o significado na língua-alvo. (__)Ser capaz de expressar a mensagem na língua-alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. (__)Ser capaz de transcrever qualquer que seja a língua-alvo para a Libras.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta: 
Alternativas
Q3601933 Libras

Em português, a topicalização é relativamente frequente, principalmente, na fala coloquial. "Entretanto, em Libras, a frequência é maior, diríamos até que é a regra geral"


DEENNLLZZA.d)) oloquiodeletras.ufpa.br/downloads/i-coloquio/anais/33_ODENILZA.pdf) − (P.4) 


Nesse contexto, analise as asserções e registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:


(__)Na Língua Portuguesa, as unidades mínimas responsáveis pela diferenciação de significados de palavras idênticas (pares mínimos) são os fonemas.


(__)Em Libras, as palavras são formadas a partir de parâmetros principais ou maiores e de parâmetros menores.


(__)Enquanto em uma língua oral, como o português, os sons ou fones são manipulados para a construção de pares mínimos, em uma língua de sinais, os gestos e suas propriedades são os elementos a serem utilizados.


(__)Um recurso muito interessante para a identificação do sujeito em português é a presença de concordância número-pessoal entre sujeito e verbo.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:

Alternativas
Q3601940 Libras

A cultura e a identidade surdas partem do pressuposto de que uma pessoa se reconhece como parte da comunidade surda, identificando: ________.

(https://leiturinha.com.br/blog/cultura-e-identidade-surda/)



Assinale a alternativa que corretamente complementa o enunciado:

Alternativas
Q3601942 Libras

A língua de sinais Libras é uma língua natural assim como qualquer outra. Portanto, a Libras também não deixa de ser complexa. A Libras se diferencia das línguas orais pelo fato de utilizar o meio visual espacial, enquanto as línguas orais utilizam do meio oral auditivo. Sendo assim, a Libras usa o espaço e as dimensões que ele oferece, formulando e desempenhando os aspectos 'fonológicos', morfológicos, sintáticos e semânticos, e estes são percebidos ____________. 


(https://www.coloquiodeletras.ufpa.br/downloads/i-coloquio/ anais/33_ODENILZA.pdf) − (P.1)


Assinale a alternativa que corretamente complementa o sentido do enunciado:

Alternativas
Q3601944 Libras

O conceito de tradução vem sendo objeto de debate há muito tempo. Como Guerini e Costa (2006) argumentam, o sentido de passar de uma língua para outra é uma metáfora do ato físico de transferir. Concluímos que os demais sentidos atribuídos às palavras "traduzir" e "tradução" são gerados a partir de extensão metafórica, ou seja, em todos eles, pressupõe-se o ato de transferir, de passar algo de um lado para outro. 


(GUERINI, Andréia; COSTA, Walter. Introdução aos estudos de tradução.Florianópolis: CCE/UFSC, 2006.)


Com respeito às "questões gerais sobre tradução", analise as asserções e registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:


(__)Em termos diacrônicos, já se sabe que a palavra portuguesa para tradução deriva do vocábulo latino traducere, que significava levar/conduzir (ducere) além (tra).


(__)De modo restrito, traduzir designa uma operação de transferência linguística e, de modo amplo, qualquer operação de transferência entre códigos ou, inclusive, dentro de códigos. 


(__)De modo amplo, qualquer operação de transferência entre códigos ou, inclusive, dentro de códigos, representa interpretação.


(__)A prática tradutória está presente tanto na comunicação dos surdos com os ouvintes, como entre os próprios surdos e também vale para o interior de qualquer língua.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta: 

Alternativas
Q3601945 Libras

O grau de surdez das pessoas comporta tipos diferentes, conforme listamos a seguir:1. Identidade surda. 2. Identidade surda híbrida 3. Identidade surda de transição. 4. Identidade surda flutuante. 5. Identidade surda embaraçada.


(https://leiturinha.com.br/blog/cultura-e-identidade-surda/)


Nessa perspectiva, tem-se que: "Refere-se ao indivíduo que está plenamente inserido na comunidade surda e se comunica exclusivamente por meio da linguagem de sinais". 


Assinale a alternativa que apresenta o caso descrito no excerto: 

Alternativas
Q3601946 Libras

O reconhecimento de uma pessoa como parte da comunidade surda é muito importante, pois garante um melhor convívio social por meio de: __________.

(https://leiturinha.com.br/blog/cultura-e-identidade-surda/)


Assinale a alternativa que corretamente complementa o enunciado:

Alternativas
Q3601948 Libras

 A formação de tradutor e intérprete de Libras pode ser realizada por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado (...). "Realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa, entre os preceitos éticos" devem ser observados:


I.Confiabilidade (sigilo profissional).


II.Parcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias).


III.Descrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação).


IV.Distância profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados). 


É correto o que se afirma em:

Alternativas
Q3601949 Libras

Um intérprete trabalha com palavras faladas em um determinado contexto, transmitindo uma mensagem de uma língua para outra, enquanto a tradução refere-se à atividade de transferir um texto escrito de uma língua para outra. (...)


(Por: Prof.ª Adriana Prado Santana Santos e Prof. Luiz HenriqueMilani /maeerais/livvro/lvroo.hp?coddgo=3300551 .br/extranet/layout/request/trilha/materiais/livro/livro.php?codigo=30551)


Nesse contexto, é importante analisar a ideia de Dolet sobre "A maneira de bem traduzir de uma língua para outra", que contempla os princípios seguintes:


I.O tradutor deve entender perfeitamente o sentido e a matéria do autor a ser traduzido.


II.O tradutor deve conhecer perfeitamente a língua do autor que ele traduz; e que ele seja igualmente excelente na língua na qual se propõe traduzir.


III.O tradutor deve traduzir palavra por palavra, para cumprir a teoria linguística e facilitar a compreensão do receptor da mensagem.


IV.O tradutor não precisa nem deve usar palavras de uso corrente.


V.O tradutor deve observar a harmonia do discurso.


Está coerente com a ideia de Dolet o que se afirma em:

Alternativas
Q3601952 Libras

Nos tempos modernos, com a chamada globalização, ocorre um verdadeiro florescimento da interpretação com a multiplicação de colóquios e congressos internacionais. Cabe recordar a diferenciação paulatina entre a figura do intérprete e a do tradutor. (...) Mounin (1965, p. 179) chama a atenção para o fato de o intérprete ter de trabalhar de forma instantânea, comparando-o a um orador ou a um ator, enquanto o tradutor tem mais tempo para se planejar e elaborar seu trabalho (...).


vro/lvroo.hp?coddgo=3300551 .br/extranet/layout/request/trilha/materiais/livro/livro.php?codigo=30551) − (P.53/54)


Sobre o âmbito de "Modelos de tradução e interpretação", analise as asserções seguintes: 


I.Até o século XI, aproximadamente, era chamado intérprete quem fazia tradução, tanto oral quanto escrita.


I.A partir do século XII, começa-se a falar de intérprete como aquele que faz tradução oral, ou seja, interpretação, e de tradutor, como aquele que faz tradução escrita.


III.Além da vinculação do intérprete à oralidade ou à gestualidade, e do tradutor à escrita, as condições de trabalho de um e outro também são frequentemente usadas como diferenciadores.


V.O intérprete atua com a forma oral ou gestual e instantânea ou consecutiva de tradução, já o tradutor, que trabalha com o texto escrito, sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício, diferentemente do intérprete. O intérprete deve ser um orador e até mesmo um ator: um virtuoso, um artista.



 É correto o que se afirma em: 

Alternativas
Respostas
1: C
2: E
3: A
4: D
5: A
6: B
7: C
8: E
9: E
10: A
11: B