Questões de Concurso Sobre teorias dos estudos da tradução e estudos da interpretação em libras

Foram encontradas 218 questões

Q822370 Libras
Os primeiros textos literários traduzidos para Libras e publicados por editoras comerciais em edições bilíngues foram alguns cânones ou clássicos da literatura. A alternativa que apresenta duas das obras que foram traduzidas em edição bilíngue é
Alternativas
Q822369 Libras
Sobre a perspectiva pós-colonial nos Estudos da Tradução, é CORRETO afirmar que ela aborda
Alternativas
Q822365 Libras
Os estudos sobre o ato de interpretar/traduzir, dentro de uma perspectiva cognitivo-linguística, envolvem aspectos processuais. A esse respeito, a alternativa CORRETA é
Alternativas
Q822364 Libras
Os estudos de Lacerda (2009) abordam como interpretação comunitária
Alternativas
Q822363 Libras
Barbosa (2004) aborda os procedimentos técnicos da tradução, entre os quais, “as melhorias”. É similar à estratégia “as melhorias”:
Alternativas
Q822362 Libras
Para realizar a discussão sobre questões de tradução, fidelidade, versão, recriação e original, a autora Rosa (2008) utilizou alguns autores do campo da tradução. A alternativa que apresenta os três teóricos basilares em seu trabalho é
Alternativas
Q822361 Libras

Com base nos estudos da interpretação, de acordo com Pagura (2010), julgue as alternativas abaixo, colocando (V) para as verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) A interpretação se propõe analisar as especificidades do processo interpretativo em suas diversas facetas e contextos, por exemplo, interpretação simultânea e consecutiva, interpretação de conferência, interpretação comunitária e modalidades linguísticas.

( ) A interpretação é a intermediação linguística oral entre falantes de diferentes idiomas; existe há milhares de anos, sendo, certamente, anterior à tradução escrita, uma vez que a escrita é muito posterior à linguagem oral.

( ) A interpretação é a compreensão ou o entendimento de uma língua oral ou escrita.

( ) A interpretação é a intermediação linguística em conferências de temáticas médicas, jurídicas, turísticas e educacionais.

( ) A interpretação é um tipo de tradução descrita por Roman Jakobson.

A alternativa que apresenta, de cima para baixo, a sequência CORRETA de respostas é

Alternativas
Q822358 Libras
Os estudos da interpretação são uma subárea dos estudos da tradução. A alternativa que apresenta os teóricos da atualidade que possuem grande representatividade nos Estudos da Interpretação é
Alternativas
Q822345 Libras
Com base em Barbosa (2004) e Pagano (2000), o contexto da situação e o cotexto, em termos de estratégia de tradução, estão apresentados CORRETAMENTE em
Alternativas
Q822344 Libras

Considerando-se a tradução como processo, no que diz respeito a níveis de estratégias de análise, identificam-se elementos macrotextuais e microtextuais.

A alternativa que apresenta CORRETAMENTE essas duas categorias elementares é

Alternativas
Q822343 Libras
Roman Jakobson (1987) dividiu a área de tradução ou os tipos de tradução em três, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETAMENTE definida em
Alternativas
Q514610 Libras
As discussões sobre bilinguismo e “ser bilíngue” podem ser pautadas em estudos sobre “situações de encontro com segundas línguas”. Essas situações dizem respeito a “atitudes em relação às línguas”, “capacidades do bilíngue”, “práticas bilíngues”, “tipos de consciência em relação à linguagem”. Pode-se afirmar que NÃO representa um tipo de consciência em relação à língua a consciência:
Alternativas
Q514605 Libras
A tarefa de interpretação, dada a sua complexidade, envolve compromissos e riscos. Para garantir uma boa tradução consecutiva, por exemplo, e evitar a hipointerpretação, recomenda-se que o intérprete faça um tempo médio para organizar as ideias. A alternativa que nomeia e caracteriza corretamente esse tempo é:
Alternativas
Q514603 Libras
Uma peculiaridade que diferencia o intérprete de LIBRAS de outros intérpretes está nas condições inerentes ao ato da interpretação. Essa afirmação pode ser confirmada pelos argumentos abaixo, EXCETO pelo contido na alternativa:
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CETRO Órgão: IF-PR Prova: CETRO - 2014 - IF-PR - Tradutor Intérprete |
Q454942 Libras
Segundo o livro O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais, do MEC, assinale a alternativa que apresenta algumas competências de um profissional tradutor e intérprete de LIBRAS.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CETRO Órgão: IF-PR Prova: CETRO - 2014 - IF-PR - Tradutor Intérprete |
Q454939 Libras
Há diferenças entre traduzir e interpretar. Segundo Lodi (2012), na tradução, é possível refletir sobre o trabalho, mas, do intérprete, espera-se domínio das expressões orais presentes em ambos os idiomas. Com relação à interpretação, é correto afirmar que
Alternativas
Q761815 Libras
Segundo LACERDA, para ser intérprete é necessário ter amplo domínio
Alternativas
Q2726097 Libras

Segundo Quadros e Karnopp (2004), NÃO é mito sobre as línguas de sinais:

Alternativas
Respostas
181: D
182: B
183: A
184: C
185: B
186: A
187: B
188: D
189: D
190: A
191: B
192: D
193: A
194: B
195: E
196: B
197: D
198: C