Questões de Concurso Sobre libras
Foram encontradas 8.583 questões
O Ponto de articulação, onde é feito o sinal de AMIGO, é no/na
Considerando-se o fator linguístico, pode-se dizer que a LIBRAS é
Pode-se afirmar que a diferença entre Língua e Linguagem
O gênero em LIBRAS constitui-se da seguinte forma:
Em LIBRAS, os pronomes estão corretamente relacionados na alternativa
Em LIBRAS, o plural é identificado pela
O exemplo considerado como um Sinal Soletrado é o seguinte:
Configuração de Mão corresponde à/a
Em LIBRAS, o artigo é
Segundo a gramática, os 5 parâmetros da Língua de Sinais são
Oficialmente, a Sigla correta para identificar a Língua de Sinais Brasileira é
No modo de leitura do braille, os pontos são numerados
Gesser (2015) apresenta em seu artigo “Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos”, uma pesquisa de campo vivenciada em um espaço educacional da educação básica, especificamente, o sétimo ano do ensino fundamental. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta duas posições em torno da atuação do intérprete educacional no contexto pesquisado pela autora.
Albres (2015) argumenta sobre a tradução de textos da literatura infantil para o par linguístico Português-Libras, elencando quatro tipos de textos não-verbais ao aliar-se aos estudos de Snell-Hornby. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta os quatro textos citado pela autora.
Sobre a lexicografia da Língua Brasileira de Sinais, assinale a afirmativa CORRETA que trata desse ramo de estudos em torno da linguística das línguas de sinais
Assinale a alternativa CORRETA que contém a prática metodológica e filosófica que significa tradução literal em língua de sinais ou português sinalizado.
Barbosa (2004) apresenta a proposta de caracterização dos procedimentos técnicos de tradução. Ao considerar as diferenças entre eles, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de associação, de cima para baixo.
I) Tradução literal
II) Modulação
III) Transposição
IV) Transliteração
V) Omissão
( ) Consiste em excluir elementos do texto da língua original, que do ponto de vista da língua traduzida, são desnecessários ou excessivamente repetitivos.
( ) Corresponde a uma tradução que mantém uma fidelidade semântica estrita, adequando, porém, a morfossintaxe às normas gramaticais da língua traduzida.
( ) Consiste em substituir uma convenção gráfica por outra.
( ) Consiste na mudança de categoria gramatical de elementos que constituem o segmento a traduzir.
( ) Consiste em reproduzir a mensagem do texto da língua original no texto da língua traduzida, mas sob um ponto de vista diverso, o que reflete uma diferença no modo como as línguas interpretam a experiência do real.
Assinale a alternativa CORRETA sobre o Ser surdo, segundo a visão de Sacks (1998).
Barbosa (2004) apresenta alguns procedimentos de tradução. Dentre eles estão as melhorias, que consistem em não se repetir na tradução alguns equívocos cometidos de fato ou outros tipos de “erros” cometidos no texto original. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta um sinônimo para essa técnica de tradução.
Assinale a alternativa que apresenta a estratégia tradutória que tem um efeito sobre o texto traduzido segundo o qual personagens, lugares, instituições, costumes e tradições são adaptados para a cultura do leitor da tradução: