Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 697 questões

Q1389891 Libras
Deve-se estimular bastante o uso da língua portuguesa escrita. A partir de vivências, de dramatizações, o professor deve elaborar textos junto com as crianças e despertar nelas o gosto pela leitura e escrita. O professor deverá fazer uso do apoio escrito, além de desenhos, gravuras e fotos, porque auxilia a criança com surdez e porque estimula todos os alunos a se interessarem pela leitura e escrita. Nessa fase, a leitura que a criança fazé:
Alternativas
Q1255396 Libras
De acordo com o Art. 2º da Lei 12.319/10, o profissional tradutor e intérprete de LIBRAS deve ter competência para realizar interpretação das duas línguas:
Alternativas
Q1255394 Libras
A charge abaixo ilustra uma situação enfrentada pelos tradutores-intérpretes de língua de sinais:
Nesse exemplo, observa-se um dos inúmeros mitos relacionados à língua de sinais. A opção que apresenta o mito é:
Imagem associada para resolução da questão http://educacaoespecialemcontextouepa.blogspot.com.br/2013/08/charge-sobre-inclusao.html
Alternativas
Q1255386 Libras
A presença do intérprete que atua no contexto educacional é cada dia mais comum. Sobre a atuação do intérprete educacional, é CORRETO afirmar:
Alternativas
Q1255378 Libras
De acordo com a Lei nº 12.319/10, o profissional intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo. Em especial, o profissional intérprete de LIBRAS deve zelar:
Alternativas
Q1255374 Libras
Segundo Roberts (1992), há seis competências necessárias para uma boa atuação do profissional tradutor-intérprete. O autor afirma que é necessário possuir “conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada”. Este tipo de conhecimento inclui-se na categoria da
Alternativas
Q1178691 Libras

Assinale a alternativa incorreta.


De acordo com o manual Tradutor e Intérprete de Língua Brasileiras de Sinais e Língua Portuguesa (2004), ao se observar as diferenças entre as produções na língua portuguesa e na língua brasileira de sinais percebe-se uma série de diferenças, sendo elas:

Alternativas
Q1178689 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas:


Os intérpretes devem criar expectativas em relação aos tipos de discurso que alguém irá usar em determinados contextos. Aos poucos se aprende que algumas expressões estão associadas a um tipo específico de discurso, por exemplo, “por que” e “razão” são frequentemente usados em um discurso__________; “como” e “passos” indicam um discurso __________; “versus”, “ou” e “comparação” são palavras típicas de discursos __________; “estória” e “conto” são frequentemente associados com um discurso narrativo; “descrição” sugere um discurso explicativo. Assim, o intérprete tem condições de identificar os elementos possíveis que serão apresentados de acordo com o tipo de discurso preparando-se de antemão e dispondo de tais elementos de forma mais pronta e imediata durante a sua atuação.

Alternativas
Q1178688 Libras

De acordo com Callow (1947, p. 13), existem alguns tipos de discurso existentes, nos quais o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto, sendo eles. Analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).

( ) Narrativo: reconta uma série de eventos ordenados mais ou menos de forma cronológica

( ) Persuasivo: objetiva influenciar a conduta de alguém

( ) Explicativo: oferece informações requeridas em determinado contexto

( ) Argumentativo: objetiva provar alguma coisa para a audiência


Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.

Alternativas
Q1178681 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas:


Aos intérpretes de língua de sinais da área da __________ é recomendado redirecionar os questionamentos dos alunos ao __________, pois desta forma o intérprete caracteriza o seu papel na intermediação, mesmo quando este papel é alargado. Neste sentido, o professor também precisa passar pelo processo de aprendizagem de ter no grupo um contexto diferenciado com a presença de alunos __________ e de intérpretes de língua de sinais. A adequação da estrutura física da sala de aula, a disposição das pessoas em sala de aula, a adequação da forma de exposição por parte do __________ são exemplos de aspectos a serem reconsiderados em sala de aula.

Alternativas
Q1178680 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas do texto abaixo:


Em relação aos alunos surdos, na sala de recursos ocorre Atendimento Educacional Especializado (AEE) em LIBRAS, realizado pelo _____________, juntamente com os professores de turma comum e os professores de Língua Portuguesa, pois o conteúdo deste trabalho é semelhante ao desenvolvido na sala de aula comum. O Atendimento Educacional Especializado (AEE) ____________ LIBRAS fornece a base conceitual dessa língua e do conteúdo curricular estudado na sala de aula comum, o que favorece ao aluno com surdez a compreensão desse conteúdo. Nesse atendimento há explicações das ideias essenciais dos conteúdos estudados em sala de aula comum. Os professores utilizam _____________ e quando o conceito é muito abstrato recorrem a outros recursos, como o teatro, por exemplo.

Alternativas
Q1178679 Libras

No Modelo Bilíngüe e Bicultural há uma consideração especial quanto à postura do intérprete e seu comportamento em relação às línguas e culturas envolvidas. Também, o intérprete tem a autonomia de definir seu papel com base em cada contexto. Quanto ao desenvolvimento de pesquisas na área da interpretação, tem-se como objetivo delinear as características dos bons intérpretes e das boas interpretações. A partir dos resultados, acredita-se que será possível reexaminar os modelos de interpretação e contribuir para a formação de intérpretes.

Analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F) e assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo, de algumas conclusões a partir destes modelos.

( ) ênfase no significado e não nas palavras

( ) cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem

( ) tempo é considerado o problema crítico (a atividade é exercida em tempo real envolvendo processos mentais de curto e longo prazos)

( ) interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo considerando-se também a reação da audiência

Alternativas
Q1178678 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas:


O __________ pelo qual o __________ passa, apresenta os seguintes passos: Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e __________ > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada para a língua alvo

Alternativas
Q1178677 Libras

Considere:



O “__________-intérprete” deve ser o profissional cuja carreira é a do magistério e cuja atuação na rede de ensino pode efetivar-se com dupla função:

1) Em um turno, exercer a função de docente, regente de uma turma seja em classe comum, em classe especial, em sala de recursos, ou em escola especial (nesse caso, __________ atua como intérprete).

2) Em outro turno, exercer a função de intérprete em contexto de sala de aula, onde há outro professor _________.


Assinale a alternativa que complete corretamente as lacunas:

Alternativas
Q1178675 Libras

Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo, considerando as afirmativas de Roberts (1992) sobre algumas categorias para analisar o processo de interpretação que serão destacadas a seguir por apresentarem as competências de um profissional tradutor-intérprete:

( ) competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo)

( ) competência para transferência - não é qualquer um que conhece duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra; essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte, habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo (sem distorções, adições ou omissões)

( ) competência metodológica - habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro

Alternativas
Q1178674 Libras
De acordo com material elaborado pelo MEC/SEESP (2004), o papel do intérprete de língua de sinais pauta-se nos seguintes preceitos:
Alternativas
Q1024323 Libras
Faz parte da atuação e atribuições de tradutor intérprete de LIBRAS:
Alternativas
Q1024322 Libras
Segundo SANTOS (2010), o que tem provocado mudança na formação do tradutor intérprete de LIBRAS é a:
Alternativas
Q1024320 Libras
A área de interpretação mais requisitada atualmente é da Educação. O intérprete de LIBRAS na educação de surdos deve:
Alternativas
Q610052 Libras
O profissional tradutor-intérprete de Libras atua em diferentes contextos de tradução e/ou interpretação. Esse profissional deve ter a clareza de que, em sua atuação no contexto acadêmico, deverá, essencialmente:
Alternativas
Respostas
641: C
642: D
643: B
644: C
645: D
646: D
647: A
648: B
649: D
650: C
651: D
652: C
653: A
654: B
655: D
656: C
657: D
658: D
659: A
660: C