Questões de Concurso
Sobre sinônimos | sinónimo em espanhol
Foram encontradas 193 questões
Lea el texto y responda la cuestion.
El español en el mundo
(*Publicado el 25/06/2014 en Elimparcial.es.)
En memoria de Jaime Otero
Tener el rango de lengua internacional, como el español, es un activo valioso porque opera en un espacio y para un conjunto de usos que trascienden los propios de una lengua nacional. No hay duda que el español está de moda y en auge (salvo en Cataluña), a gran diferencia del país inmerso en una profunda crisis.
El español es hablado por 500 millones de personas (el 7% de la población mundial), en comparación con los apenas 60 millones de hispanoparlantes de principio del siglo XX.El inglés, en cambio, tiene un numero de nativos de la lengua ligeramente inferior a los del castellano pero que lo rebasa ampliamente si el cómputo se extiende hasta incluir los que lo tienen como segunda lengua o como lengua extranjera: cerca de los 1.000 millones de habitantes (menos que los 1,400 millones de personas cuyo primer idioma es el chino mandarín).
El inglés es la lengua franca, particularmente en el mundo diplomático y de negocios, mientras que el español es un gran lengua internacional.
El español y el hindi tienen una dimensión de hablantes relativamente similar a nivel mundial, pero el valor como lengua de comunicación internacional del primero es muy superior al del segundo, ya que mientras el español es hablado como lengua oficial en 21 países, el hindi (como el chino mandarín con más de 1,0 mil millones de parlantes nativos) lo es solo en uno. Consecuencia de este hecho es que el español sea reconocido, por ejemplo, como lengua oficial en relevantes instancias internacionales relevantes como las Naciones Unidas y no lo sea el hindi.
Escribe Javier Rupérez en el último número de Tribuna Norteamericana, sobre España y los hispanos de los Estados Unidos, la excelente revista publicada por el Instituto Franklin de la Universidad de Alcalá, que dirige José Antonio Gurpegui, “el español es utilizado en múltiples aspectos de la vida diaria, hasta el extremo que sin exageración se podría afirmar que hoy, si no se tienen grandes ambiciones, es casi posible vivir en los Estados Unidos utilizando sólo el español”.
Mientras el francés está en declive y intenta sobrevivir (François Mitterand llegó durante su presidencia a referirse a la “guerra contra lo anglosajón”), la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política.
Estas consideraciones están bien meditadas en otro libro concebido dentro del proyecto de investigación sobre El valor económico del español: una empresa multinacional (Proyecto Fundación Telefónica). El nuevo libro, escrito por Rupérez, antiguo embajador de España en Washington, y David Fernández Vítores, profesor en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid, y con diez acotaciones de varios expertos, estudia la situación en la que se encuentra el español en algunas de las instancias internacionales más relevantes a las que pertenece España: muy particularmente, en Naciones Unidas y en la Unión Europea.
En las Naciones Unidas, dice Rupérez, chocan dos principios incompatibles, que son el inevitable precio del multilateralismo: el mantenimiento del multilingüismo, como muestra de respeto hacia la individualidad de países y culturas, frente al utilitarismo monolingüe (el inglés), que serviría para acortar tiempos y reducir gastos. Existe una brecha entre las lenguas oficiales de iure y las lenguas operativas de facto: si en las primeras el español está bien posicionado, en las segundas su posición queda notablemente relegada.
El reto es asegurar los espacios donde existe como primera lengua y en ampliar los todavía escasos en donde lo hace como segunda lengua.
Entre las acotaciones hay una de Emilio Lamo de Espinosa, presidente del Real Instituto Elcano, quien en estos tiempos de austeridad habla de la necesidad de dar un enorme impulso al Instituto Cervantes. “Para ello tenemos que crear un modelo nuevo que permita crear veinte sedes al año, y no cinco como ocurre ahora. Esto se puede llevar a cabo aprovechando capital e interés local. Si es una lengua útil, seguro que en los países en los que está presente habrá inversores nativas que quieran cooperar con el Instituto Cervantes. Con el modelo actual vamos muy despacio y con él no conseguimos suficiente impulso para el español.”
Lejos de expandirse, los recortes han llevado el Cervantes al cierre de dos centros en Brasil, además de los de Sofía y Damasco.
Mientras tanto, en España, la pelea abierta entre el Ministerio de Educación y la Generalitat de Cataluña sobre la enseñanza en castellano se intensifica.
William Chislett es periodista y escritor. Fue corresponsal de The Times de Londres en España (1975-78) y luego del Financial Times en México (1978-84). Ha escrito 20 libros sobre varios países. Es investigador asociado del Real Instituto Elcano.
(Disponible en: www.WilliamChislett.com. (Adaptada) http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano_es/contenido?WCM_GLOBAL
_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/lengua+y+cultura/opinion_chislett_espanol-spanish. Y http://www.elimparcial.es/noticia/112601
/sociedad/el-espanol-en-el-mundo. Aceso: 20/12/2016.)
Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.
El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia
entre un hecho que se presenta y otro que fue
mencionado, y puede ser reemplazado por
necesariamente, sin que se produzca alteración
gramatical y semántica en el texto.
Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.
En el texto, el empleo de la expresión “para expresarlo
de alguna manera” (linea 24), entre paréntesis, sirve para
justificar una duda.
Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.
El elemento “Aunque” (linea 4), lo cual expresa cierto
obstáculo, potencial pero inefectivo, para el
cumplimiento de algo, puede ser sustituido por Aun
cuando, sin que se produzcan alteraciones de sentido en
el texto.
Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.
La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo
trivial y puede ser sustituida por importantes, sin
cambiar los sentidos del texto.
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
Sin que haya alteración gramatical y semántica en el
texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser
reemplazada por En verdad.
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o
sentimiento de odio y puede ser reemplazado por
atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica
en el texto.
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
El cambio de la expresión “sin embargo” (linea 16) por
tampoco mantiene la sintaxis y el sentido del texto
original.
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser
reemplazada por decadencia, sin producir alteración
gramatical y semántica en el texto.
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
El pronombre demostrativo “Esos” (linea 5) hace
referencia a un elemento mencionado anteriormente y
puede ser sustituido por Quienes, sin que haya alteración
gramatical y semántica en el texto.
Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.
El adverbio “‘probablemente’” (linea 23) tiene el mismo
sentido de posiblemente o de tal vez.
Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.
La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil
mantiene el sentido original del texto.
Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.
Sin que se produzca, en el texto, alteración gramatical o
semántica, el sustantivo “‘Gurú’” (linea 1) es sustituible
por líder, persona a quien se le reconoce autoridad
intelectual.
En la cocina también se duerme
[…] Estos jóvenes que caminaban desde Francia no pudieron entrar en su albergue porque el hospitalero les dijo que era muy tarde, así que, después de mucho insistir, consiguieron que les dejase quedarse en la cocina.
Fuente: http://www.lavozdegalicia.es. Acceso en 12/12/16
Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem.
La expresión “viajero retirado” (l.4) se refiere a la persona
que, durante un viaje, está apartada en un lugar.
Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem.
La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante.





