Questões de Concurso Sobre sinônimos | sinónimo em espanhol

Foram encontradas 193 questões

Q1693394 Espanhol

Lea el texto y responda la cuestion.


El español en el mundo

(*Publicado el 25/06/2014 en Elimparcial.es.)

En memoria de Jaime Otero


    Tener el rango de lengua internacional, como el español, es un activo valioso porque opera en un espacio y para un conjunto de usos que trascienden los propios de una lengua nacional. No hay duda que el español está de moda y en auge (salvo en Cataluña), a gran diferencia del país inmerso en una profunda crisis.

   El español es hablado por 500 millones de personas (el 7% de la población mundial), en comparación con los apenas 60 millones de hispanoparlantes de principio del siglo XX.El inglés, en cambio, tiene un numero de nativos de la lengua ligeramente inferior a los del castellano pero que lo rebasa ampliamente si el cómputo se extiende hasta incluir los que lo tienen como segunda lengua o como lengua extranjera: cerca de los 1.000 millones de habitantes (menos que los 1,400 millones de personas cuyo primer idioma es el chino mandarín).

    El inglés es la lengua franca, particularmente en el mundo diplomático y de negocios, mientras que el español es un gran lengua internacional.

   El español y el hindi tienen una dimensión de hablantes relativamente similar a nivel mundial, pero el valor como lengua de comunicación internacional del primero es muy superior al del segundo, ya que mientras el español es hablado como lengua oficial en 21 países, el hindi (como el chino mandarín con más de 1,0 mil millones de parlantes nativos) lo es solo en uno. Consecuencia de este hecho es que el español sea reconocido, por ejemplo, como lengua oficial en relevantes instancias internacionales relevantes como las Naciones Unidas y no lo sea el hindi.

   Escribe Javier Rupérez en el último número de Tribuna Norteamericana, sobre España y los hispanos de los Estados Unidos, la excelente revista publicada por el Instituto Franklin de la Universidad de Alcalá, que dirige José Antonio Gurpegui, “el español es utilizado en múltiples aspectos de la vida diaria, hasta el extremo que sin exageración se podría afirmar que hoy, si no se tienen grandes ambiciones, es casi posible vivir en los Estados Unidos utilizando sólo el español”.

   Mientras el francés está en declive y intenta sobrevivir (François Mitterand llegó durante su presidencia a referirse a la “guerra contra lo anglosajón”), la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política.

   Estas consideraciones están bien meditadas en otro libro concebido dentro del proyecto de investigación sobre El valor económico del español: una empresa multinacional (Proyecto Fundación Telefónica). El nuevo libro, escrito por Rupérez, antiguo embajador de España en Washington, y David Fernández Vítores, profesor en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid, y con diez acotaciones de varios expertos, estudia la situación en la que se encuentra el español en algunas de las instancias internacionales más relevantes a las que pertenece España: muy particularmente, en Naciones Unidas y en la Unión Europea.

   En las Naciones Unidas, dice Rupérez, chocan dos principios incompatibles, que son el inevitable precio del multilateralismo: el mantenimiento del multilingüismo, como muestra de respeto hacia la individualidad de países y culturas, frente al utilitarismo monolingüe (el inglés), que serviría para acortar tiempos y reducir gastos. Existe una brecha entre las lenguas oficiales de iure y las lenguas operativas de facto: si en las primeras el español está bien posicionado, en las segundas su posición queda notablemente relegada.

    El reto es asegurar los espacios donde existe como primera lengua y en ampliar los todavía escasos en donde lo hace como segunda lengua.

   Entre las acotaciones hay una de Emilio Lamo de Espinosa, presidente del Real Instituto Elcano, quien en estos tiempos de austeridad habla de la necesidad de dar un enorme impulso al Instituto Cervantes. “Para ello tenemos que crear un modelo nuevo que permita crear veinte sedes al año, y no cinco como ocurre ahora. Esto se puede llevar a cabo aprovechando capital e interés local. Si es una lengua útil, seguro que en los países en los que está presente habrá inversores nativas que quieran cooperar con el Instituto Cervantes. Con el modelo actual vamos muy despacio y con él no conseguimos suficiente impulso para el español.”

    Lejos de expandirse, los recortes han llevado el Cervantes al cierre de dos centros en Brasil, además de los de Sofía y Damasco.

    Mientras tanto, en España, la pelea abierta entre el Ministerio de Educación y la Generalitat de Cataluña sobre la enseñanza en castellano se intensifica.

    William Chislett es periodista y escritor. Fue corresponsal de The Times de Londres en España (1975-78) y luego del Financial Times en México (1978-84). Ha escrito 20 libros sobre varios países. Es investigador asociado del Real Instituto Elcano.


(Disponible en: www.WilliamChislett.com. (Adaptada) http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano_es/contenido?WCM_GLOBAL

_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/lengua+y+cultura/opinion_chislett_espanol-spanish. Y http://www.elimparcial.es/noticia/112601

/sociedad/el-espanol-en-el-mundo. Aceso: 20/12/2016.)

Lea el fragmento … “la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política” (6º párrafo). Marca la opción que presenta un sinónimo para la palabra subrayada, en el contexto.
Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803934 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia entre un hecho que se presenta y otro que fue mencionado, y puede ser reemplazado por necesariamente, sin que se produzca alteración gramatical y semántica en el texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803933 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

En el texto, el empleo de la expresión “para expresarlo de alguna manera” (linea 24), entre paréntesis, sirve para justificar una duda.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803928 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

El elemento “Aunque” (linea 4), lo cual expresa cierto obstáculo, potencial pero inefectivo, para el cumplimiento de algo, puede ser sustituido por Aun cuando, sin que se produzcan alteraciones de sentido en el texto. 

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803927 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo trivial y puede ser sustituida por importantes, sin cambiar los sentidos del texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803924 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

Sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser reemplazada por En verdad.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803923 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o sentimiento de odio y puede ser reemplazado por atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803922 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

El cambio de la expresión “sin embargo” (linea 16) por tampoco mantiene la sintaxis y el sentido del texto original.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803921 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser reemplazada por decadencia, sin producir alteración gramatical y semántica en el texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803918 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

El pronombre demostrativo “Esos” (linea 5) hace referencia a un elemento mencionado anteriormente y puede ser sustituido por Quienes, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803909 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.

El adverbio “‘probablemente’” (linea 23) tiene el mismo sentido de posiblemente o de tal vez.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803908 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.

La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil mantiene el sentido original del texto.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803907 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes según el texto de arriba.

Sin que se produzca, en el texto, alteración gramatical o semántica, el sustantivo “‘Gurú’” (linea 1) es sustituible por líder, persona a quien se le reconoce autoridad intelectual.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800594 Espanhol

                                  En la cocina también se duerme

[…] Estos jóvenes que caminaban desde Francia no pudieron entrar en su albergue porque el hospitalero les dijo que era muy tarde, así que, después de mucho insistir, consiguieron que les dejase quedarse en la cocina.

Fuente: http://www.lavozdegalicia.es. Acceso en 12/12/16

El conector así que puede traducirse al portugués sin que se pierda el sentido del texto por
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800576 Espanhol
“Boqueteros” se entregaron por segunda vez y los detuvieron
SANTIAGO – Por segunda vez en el día, se entregaron a la justicia los denominados “boqueteros”, acusados de hacer un boquete para robar un banco y cuya libertad fue revocada. Y esta vez sí se cursó el trámite y quedaron detenidos.
Adaptado de: http://www.emol.com/noticias/nacional/2007/07/11/262336/boqueteros-se-entregaron-por-segunda-vez-yquedaron-detenidos.html. Acceso en 10/12/16
La palabra boquete solo NO puede sustituirse en el texto por
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800572 Espanhol
Cuando, en el segundo cuadro de la historieta, se puede sustituir adecuadamente por
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800562 Espanhol
En “Desde la sangre galopando en sus oídos le llegaban las palabras de la mujer: primero una sala azul, después una galería, una escalera alfombrada.” (líneas 31-33), se puede escribir antes de una escalera alfombrada, manteniéndose el sentido original del texto y la corrección, el conector
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800561 Espanhol
Marca la opción en la que se tradujo correctamente al portugués la palabra o expresión subrayada.
Alternativas
Q800349 Espanhol

Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem.

La expresión “viajero retirado” (l.4) se refiere a la persona que, durante un viaje, está apartada en un lugar.

Alternativas
Q800343 Espanhol

Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem.

La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante.

Alternativas
Respostas
61: A
62: E
63: C
64: C
65: E
66: C
67: E
68: E
69: C
70: E
71: C
72: E
73: C
74: A
75: A
76: A
77: A
78: E
79: E
80: C