Questões de Concurso Sobre sinônimos | sinónimo em espanhol

Foram encontradas 193 questões

Q1083122 Espanhol
La admiración por la admiración
Javier Cercas
30 DIC 2017

https://elpais.com/elpais/2017/12/22/eps/1513970046_859485.html 
"(...), yo no tengo ninguna duda de que sin admirar a los buenos no hay forma de emularlos..." (L.61) El verbo destacado, en el texto, significa:
Alternativas
Q1080315 Espanhol

Leia o texto abaixo para responder a questão.

 

Nuevas tecnologías como asignatura digital

      “Siglo XXI es sinónimo de era de las tecnologías. La educación a este respecto no debe crear nuevas herramientas para los procesos de aprendizaje, debe transformarse y usar las mismas herramientas adaptadas a las nuevas concepciones tecnológicas que nos rodean. Solo es necesario incorporar ordenadores en el aula y dar rienda suelta a la imaginación para adaptar los contenidos teóricos a aplicaciones web de utilidad para trasladar conocimientos.

      La ventaja de las tecnologías, a diferencia del inglés, es que se trata de una habilidad bastante predictiva y con una serie de consejos y orientaciones el alumno sabrá rápidamente cómo usar los dispositivos (móviles, ordenadores, consolas…). Lo cierto es que los niños, por decirlo de alguna manera, vienen al mundo con una tablet bajo el brazo y muchos de ellos saben utilizarlas por mera suposición o por imitación de los más mayores. A diferencia del inglés, que no es tan predictivo y requiere de más tiempo para que el docente lo enseñe a los alumnos, así como dedicación y estudio.”


Ao lermos o texto nos deparamos com um vocabulário diferenciado, que pode ser chamado de expressão, “dar rienda suelta”. Este tipo de vocabulário é de total relevância para o ensino-aprendizagem da língua espanhola como língua estrangeira. Comprovado pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, através de vasta pesquisa que verificou ser um grande facilitador, principalmente para o desenvolvimento da habilidade comunicativa dos estudantes. Quanto ao sinônimo para a expressão em negrito e que mantém relação com o contexto, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1059909 Espanhol
EL MUSEO BRASIL INAUGURA SU PRIMERA
EXPOSICIÓN TRAS EL CATASTRÓFICO
INCENDIO

    "El museo sigue vivo”. Las palabras deAlexander Kellner llegan a tiempo y entusiasman en la apertura de la nueva muestra que el Museo Nacional de Brasil presenta al público desde hoy en la Casa de la Moneda, la primera después del feroz incendio que en septiembre destruyó la mayor parte de su acervo y su edificio . El presidente de esa instituición científicocultural de Río de Janeiro, la más antigua en su tipo, enfantizó que, así, seguirá “cumpliendo su función” aun fuera del edificio bicentenario , durante el acto de inauguración de la exposición “ Cuando no todo era hielo, nuevos descubrimientos en el continente antártico”.
    Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.
    La exposición, que forma parte del proyecto Paleontar, estaba prevista para octubre pasado y, tras el incendio en el palacio de São Cristóvão, el elegante edificio neoclásico del parque de la Quinta da Boa Vista de Río, el público la podrá visitar desde hoy y hasta mayo, con entrada gratuita, en el Centro Cultural de la Casa de la Moneda.
  El museo, que poseía invaluables colecciones de paleontología, antropología y arqueología, compuestas por cerca de 20 millones de piezas ( desde momias egipcias al fósil más antiguo de América Latina), muchas de las cuales se perdieron en el incendio, retoma de esta manera sus actividades y comienza a reponerse de la catástrofe. Solamente seis de las piezas que ofrece la exposición actual fueron recuperadas de las llamas que devoraron el edificio el 2 de septiembre. Entre ellas hay fósiles de 80 millones de años.
    En estos meses, el Museo Nacional había dado la buena noticia de su asociación con Google Arts & Culture, plataforma a través de la cual puede recorrerse virtualmente cómo eran el lugar y su importante colección antes del incendio. Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental insospechado.
Fuente:< https://www.lanacion.com.ar/2211749-el-museo-brasilinaugura-su-primera-exposicion>
“Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental INSOSPECHADO.” La alternativa que sustituye la palabra destacada sin cambio del significado es:
Alternativas
Q1059905 Espanhol
EL MUSEO BRASIL INAUGURA SU PRIMERA
EXPOSICIÓN TRAS EL CATASTRÓFICO
INCENDIO

    "El museo sigue vivo”. Las palabras deAlexander Kellner llegan a tiempo y entusiasman en la apertura de la nueva muestra que el Museo Nacional de Brasil presenta al público desde hoy en la Casa de la Moneda, la primera después del feroz incendio que en septiembre destruyó la mayor parte de su acervo y su edificio . El presidente de esa instituición científicocultural de Río de Janeiro, la más antigua en su tipo, enfantizó que, así, seguirá “cumpliendo su función” aun fuera del edificio bicentenario , durante el acto de inauguración de la exposición “ Cuando no todo era hielo, nuevos descubrimientos en el continente antártico”.
    Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.
    La exposición, que forma parte del proyecto Paleontar, estaba prevista para octubre pasado y, tras el incendio en el palacio de São Cristóvão, el elegante edificio neoclásico del parque de la Quinta da Boa Vista de Río, el público la podrá visitar desde hoy y hasta mayo, con entrada gratuita, en el Centro Cultural de la Casa de la Moneda.
  El museo, que poseía invaluables colecciones de paleontología, antropología y arqueología, compuestas por cerca de 20 millones de piezas ( desde momias egipcias al fósil más antiguo de América Latina), muchas de las cuales se perdieron en el incendio, retoma de esta manera sus actividades y comienza a reponerse de la catástrofe. Solamente seis de las piezas que ofrece la exposición actual fueron recuperadas de las llamas que devoraron el edificio el 2 de septiembre. Entre ellas hay fósiles de 80 millones de años.
    En estos meses, el Museo Nacional había dado la buena noticia de su asociación con Google Arts & Culture, plataforma a través de la cual puede recorrerse virtualmente cómo eran el lugar y su importante colección antes del incendio. Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental insospechado.
Fuente:< https://www.lanacion.com.ar/2211749-el-museo-brasilinaugura-su-primera-exposicion>
“Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.” ¿Qué verbo sustituye el DESPLAZAR sin que haya cambio de significado?
Alternativas
Q1010728 Espanhol

 “Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ” AGUINIS, M. El placer de la venganza. Letras Libres- 2004 


La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por

Alternativas
Q2027993 Espanhol
Texto 6 

El sueño de un yacimiento

56_- 59.png (339×517) 

Autor: Jesús A. Cañas
Publicación del periódico español “El País”, el 29/08/2018
La palabra “campañas” (línea 188) puede ser sustituida sin perder su significado original por 
Alternativas
Q2027991 Espanhol
Texto 5 

Mi bisabuelo

 

Ramón del Valle-Inclán. Mi bisabuelo.
Trozo de la primera parte.
La palabra “parra” (línea 153) puede ser sustituida, sin perder su significado, por
Alternativas
Q1798374 Espanhol
(Concurso Milagres/2018) Na frase “La chica aún sigue por este camino”, a palavra “aún” pode ser substituída por:
Alternativas
Q1757579 Espanhol

“Fuimos a cenar anoche al nuevo restaurante, la comida estaba exquisita” En esta frase la palabra en negrita y subrayada se puede sustituir por:

Alternativas
Q1009672 Espanhol
“El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a
Alternativas
Q954862 Espanhol

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems.



Lo vocablo “idóneo” (línea 22), que expresa lascondiciones necesarias para un determinado servicio, puede ser sustituido por ideal, sin alterar el significadodel texto.
Alternativas
Q954855 Espanhol

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems.



El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones semánticas o gramaticales en el texto.
Alternativas
Q954840 Espanhol

Juzgue lo ítem siguiente de acuerdo con el texto.



El vocablo “charlas” (línea 10) puede ser remplazado por platicas, sin producir alteraciones de sentido en el texto.
Alternativas
Q945414 Espanhol
Na linha 72 a palavra sublinhada, "eliden", pode ser substituída por
Alternativas
Q945402 Espanhol
Na linha 14, a palavra sublinhada, "inevitable", pode ser substituída por: 
Alternativas
Q945398 Espanhol

Na linha 1, a palavra sublinhada, "dramaturgo", pode ser substituída por: 

Alternativas
Q929019 Espanhol

En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems.


Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico.

Alternativas
Q2739426 Espanhol
Assinale a alternativa em que todas as palavras em espanhol sejam heterogenéricas.
Alternativas
Q2739350 Espanhol

Imagem associada para resolução da questão

Imagem associada para resolução da questão

Imagem associada para resolução da questão


LINIERS. Macanudo 1. 16 ed. Buenos Aires: Ediciones de La Flor, 2016.


No segundo quadro, é possível encontrar na carta de Enriqueta palavras escritas com inadequações ortográficas, devido à interferência de fonemas da língua espanhola. Assinale a alternativa que apresenta essas palavras.

Alternativas
Q1693396 Espanhol

Lea el texto y responda la cuestion.


El español en el mundo

(*Publicado el 25/06/2014 en Elimparcial.es.)

En memoria de Jaime Otero


    Tener el rango de lengua internacional, como el español, es un activo valioso porque opera en un espacio y para un conjunto de usos que trascienden los propios de una lengua nacional. No hay duda que el español está de moda y en auge (salvo en Cataluña), a gran diferencia del país inmerso en una profunda crisis.

   El español es hablado por 500 millones de personas (el 7% de la población mundial), en comparación con los apenas 60 millones de hispanoparlantes de principio del siglo XX.El inglés, en cambio, tiene un numero de nativos de la lengua ligeramente inferior a los del castellano pero que lo rebasa ampliamente si el cómputo se extiende hasta incluir los que lo tienen como segunda lengua o como lengua extranjera: cerca de los 1.000 millones de habitantes (menos que los 1,400 millones de personas cuyo primer idioma es el chino mandarín).

    El inglés es la lengua franca, particularmente en el mundo diplomático y de negocios, mientras que el español es un gran lengua internacional.

   El español y el hindi tienen una dimensión de hablantes relativamente similar a nivel mundial, pero el valor como lengua de comunicación internacional del primero es muy superior al del segundo, ya que mientras el español es hablado como lengua oficial en 21 países, el hindi (como el chino mandarín con más de 1,0 mil millones de parlantes nativos) lo es solo en uno. Consecuencia de este hecho es que el español sea reconocido, por ejemplo, como lengua oficial en relevantes instancias internacionales relevantes como las Naciones Unidas y no lo sea el hindi.

   Escribe Javier Rupérez en el último número de Tribuna Norteamericana, sobre España y los hispanos de los Estados Unidos, la excelente revista publicada por el Instituto Franklin de la Universidad de Alcalá, que dirige José Antonio Gurpegui, “el español es utilizado en múltiples aspectos de la vida diaria, hasta el extremo que sin exageración se podría afirmar que hoy, si no se tienen grandes ambiciones, es casi posible vivir en los Estados Unidos utilizando sólo el español”.

   Mientras el francés está en declive y intenta sobrevivir (François Mitterand llegó durante su presidencia a referirse a la “guerra contra lo anglosajón”), la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política.

   Estas consideraciones están bien meditadas en otro libro concebido dentro del proyecto de investigación sobre El valor económico del español: una empresa multinacional (Proyecto Fundación Telefónica). El nuevo libro, escrito por Rupérez, antiguo embajador de España en Washington, y David Fernández Vítores, profesor en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid, y con diez acotaciones de varios expertos, estudia la situación en la que se encuentra el español en algunas de las instancias internacionales más relevantes a las que pertenece España: muy particularmente, en Naciones Unidas y en la Unión Europea.

   En las Naciones Unidas, dice Rupérez, chocan dos principios incompatibles, que son el inevitable precio del multilateralismo: el mantenimiento del multilingüismo, como muestra de respeto hacia la individualidad de países y culturas, frente al utilitarismo monolingüe (el inglés), que serviría para acortar tiempos y reducir gastos. Existe una brecha entre las lenguas oficiales de iure y las lenguas operativas de facto: si en las primeras el español está bien posicionado, en las segundas su posición queda notablemente relegada.

    El reto es asegurar los espacios donde existe como primera lengua y en ampliar los todavía escasos en donde lo hace como segunda lengua.

   Entre las acotaciones hay una de Emilio Lamo de Espinosa, presidente del Real Instituto Elcano, quien en estos tiempos de austeridad habla de la necesidad de dar un enorme impulso al Instituto Cervantes. “Para ello tenemos que crear un modelo nuevo que permita crear veinte sedes al año, y no cinco como ocurre ahora. Esto se puede llevar a cabo aprovechando capital e interés local. Si es una lengua útil, seguro que en los países en los que está presente habrá inversores nativas que quieran cooperar con el Instituto Cervantes. Con el modelo actual vamos muy despacio y con él no conseguimos suficiente impulso para el español.”

    Lejos de expandirse, los recortes han llevado el Cervantes al cierre de dos centros en Brasil, además de los de Sofía y Damasco.

    Mientras tanto, en España, la pelea abierta entre el Ministerio de Educación y la Generalitat de Cataluña sobre la enseñanza en castellano se intensifica.

    William Chislett es periodista y escritor. Fue corresponsal de The Times de Londres en España (1975-78) y luego del Financial Times en México (1978-84). Ha escrito 20 libros sobre varios países. Es investigador asociado del Real Instituto Elcano.


(Disponible en: www.WilliamChislett.com. (Adaptada) http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano_es/contenido?WCM_GLOBAL

_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/lengua+y+cultura/opinion_chislett_espanol-spanish. Y http://www.elimparcial.es/noticia/112601

/sociedad/el-espanol-en-el-mundo. Aceso: 20/12/2016.)

En el fragmento “Mientras el francés está en declive y intenta sobrevivir…” (6º párrafo), la palabra “mientras” destacada en el fragmento puede ser sustituida, sin alteración de:
Alternativas
Respostas
41: B
42: A
43: A
44: B
45: A
46: A
47: C
48: B
49: B
50: B
51: X
52: C
53: E
54: C
55: A
56: A
57: E
58: B
59: E
60: C