Em março de 1969, o poeta Carlos Drummond de Andrade traduz...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2024 Banca: COPESE - UFJF Órgão: UFJF Prova: COPESE - UFJF - 2024 - UFJF - Vestibular - Módulo 2 - Dia 2 |
Q3385623 Português

TEXTO I



Melro

Carlos Drummond de Andrade



Melro que cantas no morrer da noite,

com estas asas rotas aprende teu voo.

A vida toda

esperaste a hora e a vez de teu voo.


Melro que cantas no morrer da noite,

com estes olhos fundos aprende a ver.

A vida toda

esperaste a hora e a vez de ser livre.


Voa, melro, voa, melro,

para o clarão da escura noite.


Voa, melro, voa, melro,

para o clarão da escura noite.


Melro que cantas no morrer da noite,

com estas asas rotas aprende teu voo

A vida toda

esperaste a hora e a vez de teu voo

esperaste a hora e a vez de teu voo

esperaste a hora e a vez de teu voo.


Fonte: ANDRADE, Carlos Drummond de. Tradução de "Blackbird", canção de Lenon e McCaartney. In: REALIDADE. São Paulo: Editora Abril, ano III, nº 36, mar. 1969, p. 61 (Pesquisado na hemeroteca digital da Biblioteca Nacional).



GLOSSÁRIO:


Melro: ave de penas pretas, também chamada de açum-preto, graúna, pássaro preto, entre outros nomes.

Em março de 1969, o poeta Carlos Drummond de Andrade traduziu algumas canções da banda inglesa The Beatles, do então recém lançado Álbum Branco. Dentre as canções, escreveu o poema "Melro", uma tradução da composição dos Beatles, cujo título original é "Blackbird" (pássaro preto - outro possível sinônimo de Melro, em língua portuguesa). Essa canção composta pela banda britânica teria como motivação a luta do Movimento dos Direitos Civis dos Negros, nos Estados Unidos.

A partir da leitura do poema de Drummond e considerando as informações acima, assinale a alternativa que melhor interprete os versos lidos:
Alternativas