Questões de Vestibular Sobre inglês

Foram encontradas 6.336 questões

Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388776 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
I’d rather____________the movie. It’s supposed to be good.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388775 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.

Circle the letter of the correct answer to complete each sentence.

1. Maria often goes to the movies by____________.

Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388774 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
Read the numbered sentence. Then circle the letter of the two sentences that have a similar meaning. Amber will open her own business when she finishes school.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388773 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
If you get a full refund, the company will send you a refund check in _____.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388772 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
You bought a DVD and opened the wrapping. If you return it, you can get____________.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388771 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
If you don’t want a video game that you bought, the first thing you should do is____________.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: FADBA Órgão: Fadba Prova: FADBA - 2014 - Fadba - Vestibular - Primeiro Semestre |
Q1388770 Inglês
Read the questions. Look at the return-and-refund policy. Circle the answers. Return-and-Refund Policy

Full refunds:

We will refund 100% of the price for all books and for other new,

Unopened merchandise that is returned within 30 days. Items should be returned in their original product packaging. You will receive your refund check in six weeks.

Partial refunds:

We will refund less than 100% of the price for:

  •  Any items that are returned after more than 30 days.
  •  Any CD, DVD, or video game that is not in its plastic wrapping.
  •  Any item not in perfect condition.
How to send your return:


1.Call 1-800-555-3132 and ask for a shipping label.
2.Pack the items along with the receipt in a box. You can use the box that the arrived in or another box.
3.Put the shipping label on the outside of the box.
4.Bring the package to the post office.


Leia o texto e responda a questão, apenas uma alternativa.
This Web page tells about__________.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-RS Órgão: IF-RS Prova: IF-RS - 2014 - IF-RS - Vestibular - Segundo Semestre |
Q1387030 Inglês

Numere a segunda coluna de acordo com a primeira, de forma a obter a tradução dos vocábulos.


(1) trade (linha 02)

(2) devices ((linha 02)

(3) cross-pollinate (linha 03)

(4) swamps (linha 04)

(5) fast-reproducing weed (linha 04)



( ) influenciam-se mutuamente

( ) comércio

( ) abafa

( ) erva daninha

( ) aparelhos



A sequência correta de preenchimento dos parênteses, de cima para baixo, é
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-RS Órgão: IF-RS Prova: IF-RS - 2014 - IF-RS - Vestibular - Segundo Semestre |
Q1387029 Inglês
Assinale a alternativa que apresenta a forma plural correta da frase No culture is static. (linha 01).
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-RS Órgão: IF-RS Prova: IF-RS - 2014 - IF-RS - Vestibular - Segundo Semestre |
Q1387028 Inglês
Assinale a alternativa que preenche correta e respectivamente as lacunas das linhas 1, 2, e 6.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-RS Órgão: IF-RS Prova: IF-RS - 2014 - IF-RS - Vestibular - Segundo Semestre |
Q1387027 Inglês
Em distant cultures (linha 06), a classe gramatical das palavras, na ordem em que aparecem no sintagma, é a mesma que em
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-RS Órgão: IF-RS Prova: IF-RS - 2014 - IF-RS - Vestibular - Segundo Semestre |
Q1387026 Inglês

Considere as afirmativas abaixo.


I - O texto afirma que as culturas não são estáticas e que ao longo dos anos o mundo tem experimentado trocas culturais, mas que se tornaram mais intensas por causa da tecnologia recente.

II - Os críticos da globalização dizem que as culturas em contato favorecem o intercâmbio cultural, isto é, intensificam as trocas culturais de comidas, músicas e esportes.

III - Culturas evoluindo através do contato com outras culturas, ocorre há milhares de anos, mas recentemente isso tem se intensificado.

IV- Atualmente as influências culturais podem se espalhar pelo planeta tão rápido quanto o clique do mouse.


São corretas apenas

Alternativas
Ano: 2014 Banca: CÁSPER LÍBERO Órgão: CÁSPER LÍBERO Prova: CÁSPER LÍBERO - 2014 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1372581 Inglês
A brief survey of the short story part 47: Machado de Assis
Still neglected by English readers, the Brazilian writer is one of the very greatest of the early modern era

The Brazilian Joaquim Maria Machado de Assis is, to English-language readers, perhaps the most obscure of world literature’s great short-story writers. Producing work between 1869 and 1908, Machado wrote nine novels and more than 200 hundred stories, more than 60 of the latter appearing after 1880. This date marks the point at which Machado metamorphosed from a writer of romantic trifles into a master of psychological realism, seemingly overnight. The Brazilian poet and critic Augusto Meyer compared the shift to the one between Herman Melville’s earlier works and Moby-Dick.
The evolutionary leap is unquestionable, although the precise reasons for it are unclear. Indeed, many uncertainties surround the biography of Machado, who was an intensely private person. Perhaps it’s no surprise that such a man should create a body of work that prizes the puzzle above the certainty. Meyer called ambiguity Machado’s most prominent theme and the translators Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu agree, seeing it as being “in part the result of his subjective, relativistic world view, in which truth and reality, which are never absolutes, can only be approximated; no character relationships are stable, no issues are clear-cut, and the nature of everything is tenuous.” Machado writes with pleasurable clarity – he worked as a journalist for a time – but the straightforwardness of his stories is a camouflage for less obvious, more troubling cargo.
(...)
Machado’s most recent English translator, John Gledson, says the difficulty of translating him is capturing the right balance of distance, understanding and sympathy. Trapdoors to the unexpected open constantly in his work, from the sadism of “The Hidden Cause”, or the bleak violence of “Father versus Mother”, to the subtle play of what Michael Wood terms his “quiet, complicated humour”. Reading him prompts thoughts of so many different writers that he can only be unique. Poe’s chilling shadow falls across “The Hidden Cause” and “The Fortune-Teller”. “The Alienist” glitters with Swiftian satire. Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James. Numerous stories anticipate the moral ambiguity of Chekhov’s mature work, in particular “A Singular Occurrence”. Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky, and anticipates the Dublin of Joyce. Finally, some of his more obviously strange works (nearly all of it is strange to some degree, which is part of its brilliance) evoke Borges and Kafka. Given all this, it’s little wonder that writer and critic Kevin Jackson would feel confident enough to claim that Machado “invented literary modernity, sui generis”.
(...)
At its most pessimistic, as at the conclusion of “Dona Paula”, all pleasure lies in a past that proves impossible to meaningfully access.
This conception of a hollow, unreal present tied to a genuine but obliterated past finds a binary in Machado’s interest in the duality of the self, and the exploration of characters whose outer and inner personae differ radically. In “The Diplomat” this idea is expressed through the description of a man’s unexpressed passion for a friend’s daughter. In “A Famous Man” a hugely successful composer of polkas is wracked by his inability to compose ‘serious’ music. But it is in an earlier treatment of this theme, 1882’s “The Mirror”, that Machado captures the phenomenon most memorably. Alone in a desolate plantation house, Jacobina, a sub-lieutenant in the National Guard, finds his reflection growing dimmer and less distinct. The only way to bring it back into focus, and thus cling to reality, is to spend a period several hours each day standing before the mirror in his uniform. Jacobina steps out of this strange, haunting story to take his place alongside Chekhov’s Dmitri Gurov and Joyce’s Gabriel Conroy, men whose fatally divided selves leave them trapped in a limbo between their public and private personae. Just as the characters belong together, so do their creators; writing about Machado in 2002 Michael Wood complained, “Everyone who reads him thinks he is a master, but who reads him, and who has heard of him?” Not nearly so many as he deserves.
Quotations from the stories are translated by John Gledson, Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu.
Source:POWER, Chris,The Guardian, Books Blog, Posted by Chris Power on Friday 1 March 2013 15.28 GMT http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/mar/01/survey-short-story-machado (Adapted) Access November, 2014

An attribute of Machado’s work seen on the post is:
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CÁSPER LÍBERO Órgão: CÁSPER LÍBERO Prova: CÁSPER LÍBERO - 2014 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1372580 Inglês
A brief survey of the short story part 47: Machado de Assis
Still neglected by English readers, the Brazilian writer is one of the very greatest of the early modern era

The Brazilian Joaquim Maria Machado de Assis is, to English-language readers, perhaps the most obscure of world literature’s great short-story writers. Producing work between 1869 and 1908, Machado wrote nine novels and more than 200 hundred stories, more than 60 of the latter appearing after 1880. This date marks the point at which Machado metamorphosed from a writer of romantic trifles into a master of psychological realism, seemingly overnight. The Brazilian poet and critic Augusto Meyer compared the shift to the one between Herman Melville’s earlier works and Moby-Dick.
The evolutionary leap is unquestionable, although the precise reasons for it are unclear. Indeed, many uncertainties surround the biography of Machado, who was an intensely private person. Perhaps it’s no surprise that such a man should create a body of work that prizes the puzzle above the certainty. Meyer called ambiguity Machado’s most prominent theme and the translators Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu agree, seeing it as being “in part the result of his subjective, relativistic world view, in which truth and reality, which are never absolutes, can only be approximated; no character relationships are stable, no issues are clear-cut, and the nature of everything is tenuous.” Machado writes with pleasurable clarity – he worked as a journalist for a time – but the straightforwardness of his stories is a camouflage for less obvious, more troubling cargo.
(...)
Machado’s most recent English translator, John Gledson, says the difficulty of translating him is capturing the right balance of distance, understanding and sympathy. Trapdoors to the unexpected open constantly in his work, from the sadism of “The Hidden Cause”, or the bleak violence of “Father versus Mother”, to the subtle play of what Michael Wood terms his “quiet, complicated humour”. Reading him prompts thoughts of so many different writers that he can only be unique. Poe’s chilling shadow falls across “The Hidden Cause” and “The Fortune-Teller”. “The Alienist” glitters with Swiftian satire. Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James. Numerous stories anticipate the moral ambiguity of Chekhov’s mature work, in particular “A Singular Occurrence”. Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky, and anticipates the Dublin of Joyce. Finally, some of his more obviously strange works (nearly all of it is strange to some degree, which is part of its brilliance) evoke Borges and Kafka. Given all this, it’s little wonder that writer and critic Kevin Jackson would feel confident enough to claim that Machado “invented literary modernity, sui generis”.
(...)
At its most pessimistic, as at the conclusion of “Dona Paula”, all pleasure lies in a past that proves impossible to meaningfully access.
This conception of a hollow, unreal present tied to a genuine but obliterated past finds a binary in Machado’s interest in the duality of the self, and the exploration of characters whose outer and inner personae differ radically. In “The Diplomat” this idea is expressed through the description of a man’s unexpressed passion for a friend’s daughter. In “A Famous Man” a hugely successful composer of polkas is wracked by his inability to compose ‘serious’ music. But it is in an earlier treatment of this theme, 1882’s “The Mirror”, that Machado captures the phenomenon most memorably. Alone in a desolate plantation house, Jacobina, a sub-lieutenant in the National Guard, finds his reflection growing dimmer and less distinct. The only way to bring it back into focus, and thus cling to reality, is to spend a period several hours each day standing before the mirror in his uniform. Jacobina steps out of this strange, haunting story to take his place alongside Chekhov’s Dmitri Gurov and Joyce’s Gabriel Conroy, men whose fatally divided selves leave them trapped in a limbo between their public and private personae. Just as the characters belong together, so do their creators; writing about Machado in 2002 Michael Wood complained, “Everyone who reads him thinks he is a master, but who reads him, and who has heard of him?” Not nearly so many as he deserves.
Quotations from the stories are translated by John Gledson, Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu.
Source:POWER, Chris,The Guardian, Books Blog, Posted by Chris Power on Friday 1 March 2013 15.28 GMT http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/mar/01/survey-short-story-machado (Adapted) Access November, 2014

The references to other writers on the text were, for Chris Power,
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CÁSPER LÍBERO Órgão: CÁSPER LÍBERO Prova: CÁSPER LÍBERO - 2014 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1372579 Inglês
A brief survey of the short story part 47: Machado de Assis
Still neglected by English readers, the Brazilian writer is one of the very greatest of the early modern era

The Brazilian Joaquim Maria Machado de Assis is, to English-language readers, perhaps the most obscure of world literature’s great short-story writers. Producing work between 1869 and 1908, Machado wrote nine novels and more than 200 hundred stories, more than 60 of the latter appearing after 1880. This date marks the point at which Machado metamorphosed from a writer of romantic trifles into a master of psychological realism, seemingly overnight. The Brazilian poet and critic Augusto Meyer compared the shift to the one between Herman Melville’s earlier works and Moby-Dick.
The evolutionary leap is unquestionable, although the precise reasons for it are unclear. Indeed, many uncertainties surround the biography of Machado, who was an intensely private person. Perhaps it’s no surprise that such a man should create a body of work that prizes the puzzle above the certainty. Meyer called ambiguity Machado’s most prominent theme and the translators Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu agree, seeing it as being “in part the result of his subjective, relativistic world view, in which truth and reality, which are never absolutes, can only be approximated; no character relationships are stable, no issues are clear-cut, and the nature of everything is tenuous.” Machado writes with pleasurable clarity – he worked as a journalist for a time – but the straightforwardness of his stories is a camouflage for less obvious, more troubling cargo.
(...)
Machado’s most recent English translator, John Gledson, says the difficulty of translating him is capturing the right balance of distance, understanding and sympathy. Trapdoors to the unexpected open constantly in his work, from the sadism of “The Hidden Cause”, or the bleak violence of “Father versus Mother”, to the subtle play of what Michael Wood terms his “quiet, complicated humour”. Reading him prompts thoughts of so many different writers that he can only be unique. Poe’s chilling shadow falls across “The Hidden Cause” and “The Fortune-Teller”. “The Alienist” glitters with Swiftian satire. Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James. Numerous stories anticipate the moral ambiguity of Chekhov’s mature work, in particular “A Singular Occurrence”. Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky, and anticipates the Dublin of Joyce. Finally, some of his more obviously strange works (nearly all of it is strange to some degree, which is part of its brilliance) evoke Borges and Kafka. Given all this, it’s little wonder that writer and critic Kevin Jackson would feel confident enough to claim that Machado “invented literary modernity, sui generis”.
(...)
At its most pessimistic, as at the conclusion of “Dona Paula”, all pleasure lies in a past that proves impossible to meaningfully access.
This conception of a hollow, unreal present tied to a genuine but obliterated past finds a binary in Machado’s interest in the duality of the self, and the exploration of characters whose outer and inner personae differ radically. In “The Diplomat” this idea is expressed through the description of a man’s unexpressed passion for a friend’s daughter. In “A Famous Man” a hugely successful composer of polkas is wracked by his inability to compose ‘serious’ music. But it is in an earlier treatment of this theme, 1882’s “The Mirror”, that Machado captures the phenomenon most memorably. Alone in a desolate plantation house, Jacobina, a sub-lieutenant in the National Guard, finds his reflection growing dimmer and less distinct. The only way to bring it back into focus, and thus cling to reality, is to spend a period several hours each day standing before the mirror in his uniform. Jacobina steps out of this strange, haunting story to take his place alongside Chekhov’s Dmitri Gurov and Joyce’s Gabriel Conroy, men whose fatally divided selves leave them trapped in a limbo between their public and private personae. Just as the characters belong together, so do their creators; writing about Machado in 2002 Michael Wood complained, “Everyone who reads him thinks he is a master, but who reads him, and who has heard of him?” Not nearly so many as he deserves.
Quotations from the stories are translated by John Gledson, Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu.
Source:POWER, Chris,The Guardian, Books Blog, Posted by Chris Power on Friday 1 March 2013 15.28 GMT http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/mar/01/survey-short-story-machado (Adapted) Access November, 2014

On the post, the phenomenon described as to have been captured most memorably by Machado
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CÁSPER LÍBERO Órgão: CÁSPER LÍBERO Prova: CÁSPER LÍBERO - 2014 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1372578 Inglês
A brief survey of the short story part 47: Machado de Assis
Still neglected by English readers, the Brazilian writer is one of the very greatest of the early modern era

The Brazilian Joaquim Maria Machado de Assis is, to English-language readers, perhaps the most obscure of world literature’s great short-story writers. Producing work between 1869 and 1908, Machado wrote nine novels and more than 200 hundred stories, more than 60 of the latter appearing after 1880. This date marks the point at which Machado metamorphosed from a writer of romantic trifles into a master of psychological realism, seemingly overnight. The Brazilian poet and critic Augusto Meyer compared the shift to the one between Herman Melville’s earlier works and Moby-Dick.
The evolutionary leap is unquestionable, although the precise reasons for it are unclear. Indeed, many uncertainties surround the biography of Machado, who was an intensely private person. Perhaps it’s no surprise that such a man should create a body of work that prizes the puzzle above the certainty. Meyer called ambiguity Machado’s most prominent theme and the translators Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu agree, seeing it as being “in part the result of his subjective, relativistic world view, in which truth and reality, which are never absolutes, can only be approximated; no character relationships are stable, no issues are clear-cut, and the nature of everything is tenuous.” Machado writes with pleasurable clarity – he worked as a journalist for a time – but the straightforwardness of his stories is a camouflage for less obvious, more troubling cargo.
(...)
Machado’s most recent English translator, John Gledson, says the difficulty of translating him is capturing the right balance of distance, understanding and sympathy. Trapdoors to the unexpected open constantly in his work, from the sadism of “The Hidden Cause”, or the bleak violence of “Father versus Mother”, to the subtle play of what Michael Wood terms his “quiet, complicated humour”. Reading him prompts thoughts of so many different writers that he can only be unique. Poe’s chilling shadow falls across “The Hidden Cause” and “The Fortune-Teller”. “The Alienist” glitters with Swiftian satire. Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James. Numerous stories anticipate the moral ambiguity of Chekhov’s mature work, in particular “A Singular Occurrence”. Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky, and anticipates the Dublin of Joyce. Finally, some of his more obviously strange works (nearly all of it is strange to some degree, which is part of its brilliance) evoke Borges and Kafka. Given all this, it’s little wonder that writer and critic Kevin Jackson would feel confident enough to claim that Machado “invented literary modernity, sui generis”.
(...)
At its most pessimistic, as at the conclusion of “Dona Paula”, all pleasure lies in a past that proves impossible to meaningfully access.
This conception of a hollow, unreal present tied to a genuine but obliterated past finds a binary in Machado’s interest in the duality of the self, and the exploration of characters whose outer and inner personae differ radically. In “The Diplomat” this idea is expressed through the description of a man’s unexpressed passion for a friend’s daughter. In “A Famous Man” a hugely successful composer of polkas is wracked by his inability to compose ‘serious’ music. But it is in an earlier treatment of this theme, 1882’s “The Mirror”, that Machado captures the phenomenon most memorably. Alone in a desolate plantation house, Jacobina, a sub-lieutenant in the National Guard, finds his reflection growing dimmer and less distinct. The only way to bring it back into focus, and thus cling to reality, is to spend a period several hours each day standing before the mirror in his uniform. Jacobina steps out of this strange, haunting story to take his place alongside Chekhov’s Dmitri Gurov and Joyce’s Gabriel Conroy, men whose fatally divided selves leave them trapped in a limbo between their public and private personae. Just as the characters belong together, so do their creators; writing about Machado in 2002 Michael Wood complained, “Everyone who reads him thinks he is a master, but who reads him, and who has heard of him?” Not nearly so many as he deserves.
Quotations from the stories are translated by John Gledson, Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu.
Source:POWER, Chris,The Guardian, Books Blog, Posted by Chris Power on Friday 1 March 2013 15.28 GMT http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/mar/01/survey-short-story-machado (Adapted) Access November, 2014

Augusto Meyer, Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CÁSPER LÍBERO Órgão: CÁSPER LÍBERO Prova: CÁSPER LÍBERO - 2014 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1372577 Inglês
A brief survey of the short story part 47: Machado de Assis
Still neglected by English readers, the Brazilian writer is one of the very greatest of the early modern era

The Brazilian Joaquim Maria Machado de Assis is, to English-language readers, perhaps the most obscure of world literature’s great short-story writers. Producing work between 1869 and 1908, Machado wrote nine novels and more than 200 hundred stories, more than 60 of the latter appearing after 1880. This date marks the point at which Machado metamorphosed from a writer of romantic trifles into a master of psychological realism, seemingly overnight. The Brazilian poet and critic Augusto Meyer compared the shift to the one between Herman Melville’s earlier works and Moby-Dick.
The evolutionary leap is unquestionable, although the precise reasons for it are unclear. Indeed, many uncertainties surround the biography of Machado, who was an intensely private person. Perhaps it’s no surprise that such a man should create a body of work that prizes the puzzle above the certainty. Meyer called ambiguity Machado’s most prominent theme and the translators Jake Schmitt and Lorie Ishimatsu agree, seeing it as being “in part the result of his subjective, relativistic world view, in which truth and reality, which are never absolutes, can only be approximated; no character relationships are stable, no issues are clear-cut, and the nature of everything is tenuous.” Machado writes with pleasurable clarity – he worked as a journalist for a time – but the straightforwardness of his stories is a camouflage for less obvious, more troubling cargo.
(...)
Machado’s most recent English translator, John Gledson, says the difficulty of translating him is capturing the right balance of distance, understanding and sympathy. Trapdoors to the unexpected open constantly in his work, from the sadism of “The Hidden Cause”, or the bleak violence of “Father versus Mother”, to the subtle play of what Michael Wood terms his “quiet, complicated humour”. Reading him prompts thoughts of so many different writers that he can only be unique. Poe’s chilling shadow falls across “The Hidden Cause” and “The Fortune-Teller”. “The Alienist” glitters with Swiftian satire. Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James. Numerous stories anticipate the moral ambiguity of Chekhov’s mature work, in particular “A Singular Occurrence”. Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky, and anticipates the Dublin of Joyce. Finally, some of his more obviously strange works (nearly all of it is strange to some degree, which is part of its brilliance) evoke Borges and Kafka. Given all this, it’s little wonder that writer and critic Kevin Jackson would feel confident enough to claim that Machado “invented literary modernity, sui generis”.
(...)
At its most pessimistic, as at the conclusion of “Dona Paula”, all pleasure lies in a past that proves impossible to meaningfully access.
This conception of a hollow, unreal present tied to a genuine but obliterated past finds a binary in Machado’s interest in the duality of the self, and the exploration of characters whose outer and inner personae differ radically. In “The Diplomat” this idea is expressed through the description of a man’s unexpressed passion for a friend’s daughter. In “A Famous Man” a hugely successful composer of polkas is wracked by his inability to compose ‘serious’ music. But it is in an earlier treatment of this theme, 1882’s “The Mirror”, that Machado captures the phenomenon most memorably. Alone in a desolate plantation house, Jacobina, a sub-lieutenant in the National Guard, finds his reflection growing dimmer and less distinct. The only way to bring it back into focus, and thus cling to reality, is to spend a period several hours each day standing before the mirror in his uniform. Jacobina steps out of this strange, haunting story to take his place alongside Chekhov’s Dmitri Gurov and Joyce’s Gabriel Conroy, men whose fatally divided selves leave them trapped in a limbo between their public and private personae. Just as the characters belong together, so do their creators; writing about Machado in 2002 Michael Wood complained, “Everyone who reads him thinks he is a master, but who reads him, and who has heard of him?” Not nearly so many as he deserves.
Quotations from the stories are translated by John Gledson, Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu.
Source:POWER, Chris,The Guardian, Books Blog, Posted by Chris Power on Friday 1 March 2013 15.28 GMT http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/mar/01/survey-short-story-machado (Adapted) Access November, 2014

The noun ‘shift’ on the first paragraph was used by
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-BA Órgão: IF-BA Prova: IF-BA - 2014 - IF-BA - Vestibular - CURSOS SUPERIORES - INGLÊS |
Q1370997 Inglês
Consider the statements given and mark the correct option, according to their grammar features:

I. In the sentence “President Lula took part in a ceremony that focused firmly on the future” the relative pronoun that can be replaced by which without changing the meaning of the sentence.
II. In the sentence “We have a chip, we have a level that can be used on frontier control, we can guarantee citizenship, and it can guarantee transactions in the virtual world” the modal verb can indicates an ability.
III. The word currently in the sentence “Currently, Brazilians have to deal with a confusing array of identity numbers” can be substituted by the word nowadays without changing the meaning of the sentence.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-BA Órgão: IF-BA Prova: IF-BA - 2014 - IF-BA - Vestibular - CURSOS SUPERIORES - INGLÊS |
Q1370996 Inglês
According to the text, it's correct to say that:
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IF-BA Órgão: IF-BA Prova: IF-BA - 2014 - IF-BA - Vestibular - CURSOS SUPERIORES - INGLÊS |
Q1370995 Inglês
Relate the words from the text with their synonyms that can be used in the same context and mark the correct order:
(A)ubiquitous
(B)wealth
(C)desire
(D)support
(E)barrier


( ) abundance
( ) obstacle
( ) help
( ) wish
( ) omnipresent
Alternativas
Respostas
3541: A
3542: D
3543: B
3544: D
3545: C
3546: A
3547: D
3548: B
3549: A
3550: C
3551: D
3552: E
3553: A
3554: A
3555: C
3556: D
3557: E
3558: C
3559: B
3560: E