Foram encontradas 89.068 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
La sociolingüística en las clases de ELE: métodos, abordajes y dinâmica de la interacción pedagógica
Desde la perspectiva de la sociolingüística aplicada, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) debe concebirse como un proceso que trasciende la mera adquisición de estructuras gramaticales normativas y se orienta hacia la comprensión del uso socialmente situado de la lengua. Tal como sostiene Moreno Fernández (2009), el español no constituye un sistema lingüístico monolítico, sino un conjunto heterogéneo de variedades históricamente construidas y socialmente legitimadas de manera desigual.
En este sentido, el abordaje sociolingüístico en ELE problematiza la noción de “español estándar” como modelo único de referencia y propone una aproximación que integre la variación lingüística — diatópica, diastrática y diafásica— como elemento constitutivo de la competencia comunicativa. Esta visión resultaesencial para el desarrollo de la competencia sociolingüística, entendida, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), como la capacidad del aprendiz para adaptar sus elecciones lingüísticas a las normas sociales y pragmáticas de los diferentes contextos de interacción.
Desde el punto de vista metodológico, la sociolingüística en las clases de ELE se organiza preferentemente con enfoques comunicativos e interculturales, en los que los fenómenos de variación no se ofrecen como desviaciones del sistema, sino como manifestaciones legítimas del uso real de la lengua. De acuerdo con Moreno Fernández (2015), los métodos de enseñanza deben favorecer la exposición del alumnado a una pluralidad de discursos auténticos, representativos de distintas comunidades hispanohablantes, evitando así una visión reduccionista y prescriptiva del español.
En cuanto a los procedimientos didácticos, la incorporación de la sociolingüística en ELE se materializa mediante el análisis crítico de textos orales y escritos, la observación de acciones comunicativas situadas y la comparación sistemática entre variedades lingüísticas. Estas prácticas permiten que el alumno no solo reconozca la diversidad del español, sino que también reflexione sobre las relaciones entre lengua, identidad y poder, aspecto central en la sociolingüística contemporánea.
Por consiguiente, la integración de la sociolingüística en la enseñanza de ELE establece una herramienta epistemológica y pedagógica que contribuye a la formación de aprendices capaces de interpretar y producir discursos apropiados a situaciones socioculturales diversos. Más que un complemento metodológico, se trata de un sentido que redefine los objetivos mismos de la enseñanza del español, al concebir la lengua como práctica social dinámica y plural.
CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes / Anaya, 2002. Acessado en 04.fev.2026.
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
La sociolingüística en las clases de ELE: métodos, abordajes y dinâmica de la interacción pedagógica
Desde la perspectiva de la sociolingüística aplicada, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) debe concebirse como un proceso que trasciende la mera adquisición de estructuras gramaticales normativas y se orienta hacia la comprensión del uso socialmente situado de la lengua. Tal como sostiene Moreno Fernández (2009), el español no constituye un sistema lingüístico monolítico, sino un conjunto heterogéneo de variedades históricamente construidas y socialmente legitimadas de manera desigual.
En este sentido, el abordaje sociolingüístico en ELE problematiza la noción de “español estándar” como modelo único de referencia y propone una aproximación que integre la variación lingüística — diatópica, diastrática y diafásica— como elemento constitutivo de la competencia comunicativa. Esta visión resultaesencial para el desarrollo de la competencia sociolingüística, entendida, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), como la capacidad del aprendiz para adaptar sus elecciones lingüísticas a las normas sociales y pragmáticas de los diferentes contextos de interacción.
Desde el punto de vista metodológico, la sociolingüística en las clases de ELE se organiza preferentemente con enfoques comunicativos e interculturales, en los que los fenómenos de variación no se ofrecen como desviaciones del sistema, sino como manifestaciones legítimas del uso real de la lengua. De acuerdo con Moreno Fernández (2015), los métodos de enseñanza deben favorecer la exposición del alumnado a una pluralidad de discursos auténticos, representativos de distintas comunidades hispanohablantes, evitando así una visión reduccionista y prescriptiva del español.
En cuanto a los procedimientos didácticos, la incorporación de la sociolingüística en ELE se materializa mediante el análisis crítico de textos orales y escritos, la observación de acciones comunicativas situadas y la comparación sistemática entre variedades lingüísticas. Estas prácticas permiten que el alumno no solo reconozca la diversidad del español, sino que también reflexione sobre las relaciones entre lengua, identidad y poder, aspecto central en la sociolingüística contemporánea.
Por consiguiente, la integración de la sociolingüística en la enseñanza de ELE establece una herramienta epistemológica y pedagógica que contribuye a la formación de aprendices capaces de interpretar y producir discursos apropiados a situaciones socioculturales diversos. Más que un complemento metodológico, se trata de un sentido que redefine los objetivos mismos de la enseñanza del español, al concebir la lengua como práctica social dinámica y plural.
CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes / Anaya, 2002. Acessado en 04.fev.2026.
IMAGEN PARA LA CUESTIÓN

Disponible en: https://historietas.net/historietas-de-mafalda/ aceso. Acesso en 04.fev.2026.
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
La formación de docentes de ELE desde una perspectiva decolonial
De acuerdo con la propuesta de Catherine Walsh, la interculturalidad no puede entenderse como un sencillo reconocimiento de la diversidad cultural dentro de los sistemas educativos, sino como un proyecto político, ético y epistémico orientado a cuestionar las estructuras de poder heredadas de la colonialidad. En el entorno de la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE), esta perspectiva supone una revisión detallada de los modos en que la lengua, la cultura y el conocimiento han sido históricamente conceptualizados y transmitidos en los procesos de formación docente.
Tradicionalmente, la formación de profesores de ELE ha privilegiado una visión normativa y estandarizada del español, asociada a modelos culturales considerados legítimos desde una lógica eurocéntrica. Tal sentido tiende a invisibilizar las múltiples variedades lingüísticas, así como los saberes y experiencias de comunidades históricamente subalternizadas. Desde una visión decolonial, esta invisibilización no es accidental, sino que responde a la colonialidad del saber, entendida como la imposición de ciertos conocimientos como universales, en detrimento de otros.
En este sentido, formar docentes de ELE desde una perspectiva decolonial implica asumir la interculturalidad crítica como eje estructurante de la práctica pedagógica. Según Walsh, dicha interculturalidad no busca una integración armoniosa basada en la tolerancia, sino que sugere un diálogo problematizador entre saberes en condiciones de desigualdad. El maestro, por lo tanto, deja de ocupar una colocación neutral y pasa a reconocerse como un sujeto situado, cuya práctica está atravesada por decisiones políticas, ideológicas y éticas.
Asimismo, la formación docente decolonial exige la creación de ambientes de refl exión que posibiliten cuestionar los currículos, los materiales didácticos y las representaciones culturales presentes en la enseñanza de ELE. Esto significa valorar las trayectorias lingüísticas y culturales de los estudiantes no como obstáculos, sino como recursos legítimos para la construcción del conocimiento. De esta manera, la enseñanza del español se configura como una acción que contribuye a la transformación de las relaciones de poder y a la construcción de una educación más justa y plural.
WALSH, Catherine. Interculturalidad, Estado, sociedad: luchas (de)coloniales de nuestra época. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar / Abya-Yala, 2009.
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
La formación de docentes de ELE desde una perspectiva decolonial
De acuerdo con la propuesta de Catherine Walsh, la interculturalidad no puede entenderse como un sencillo reconocimiento de la diversidad cultural dentro de los sistemas educativos, sino como un proyecto político, ético y epistémico orientado a cuestionar las estructuras de poder heredadas de la colonialidad. En el entorno de la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE), esta perspectiva supone una revisión detallada de los modos en que la lengua, la cultura y el conocimiento han sido históricamente conceptualizados y transmitidos en los procesos de formación docente.
Tradicionalmente, la formación de profesores de ELE ha privilegiado una visión normativa y estandarizada del español, asociada a modelos culturales considerados legítimos desde una lógica eurocéntrica. Tal sentido tiende a invisibilizar las múltiples variedades lingüísticas, así como los saberes y experiencias de comunidades históricamente subalternizadas. Desde una visión decolonial, esta invisibilización no es accidental, sino que responde a la colonialidad del saber, entendida como la imposición de ciertos conocimientos como universales, en detrimento de otros.
En este sentido, formar docentes de ELE desde una perspectiva decolonial implica asumir la interculturalidad crítica como eje estructurante de la práctica pedagógica. Según Walsh, dicha interculturalidad no busca una integración armoniosa basada en la tolerancia, sino que sugere un diálogo problematizador entre saberes en condiciones de desigualdad. El maestro, por lo tanto, deja de ocupar una colocación neutral y pasa a reconocerse como un sujeto situado, cuya práctica está atravesada por decisiones políticas, ideológicas y éticas.
Asimismo, la formación docente decolonial exige la creación de ambientes de refl exión que posibiliten cuestionar los currículos, los materiales didácticos y las representaciones culturales presentes en la enseñanza de ELE. Esto significa valorar las trayectorias lingüísticas y culturales de los estudiantes no como obstáculos, sino como recursos legítimos para la construcción del conocimiento. De esta manera, la enseñanza del español se configura como una acción que contribuye a la transformación de las relaciones de poder y a la construcción de una educación más justa y plural.
WALSH, Catherine. Interculturalidad, Estado, sociedad: luchas (de)coloniales de nuestra época. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar / Abya-Yala, 2009.
TEXTO PARA LA CUESTIÓN
Revista ¡Hola!. México, jun/2024. Número 788.
EL TEXTO PARA LA QUESTIÓN
Misterios del tiempo de Alejandro Jodorowsky
Cuando el viajero miró hacia atrás y vio que el camino estaba intacto, se dio cuenta de que sus huellas no lo seguían, sino que lo precedían.
Disponible en: http://www.bnm.me.gov.ar/giga1/documentos/ EL004338.pdf
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
Adolescentes torturaron y mataron a la perra más querida de la playa: el caso de Orelha que conmueve a Brasil.
En Brasil hay conmoción por el caso de Orelha, una perra que fue brutalmente atacada por un grupo de adolescentes de la exclusiva zona brasileña de Praia Brava, en Florianópolis. Al animal tuvieron que practicarle la eutanasia por la gravedad de sus heridas.
Recientemente, dos adolescentes fueron identificados como sospechosos del maltrato. Se cree que el ataque fue a palazos, al azar y por crueldad, y que en el mismo momento otro perro llamado Caramelo fue arrojado al mar para que se ahogara. Pero sobrevivió.
Tras atacar a Orelha, los jóvenes identifi cados hace algunas horas tuvieron un viaje “planeado” a Estados Unidos y adelantaron el vuelo de regreso a este jueves, informó la Policía Civil.
Hay cuatro adolescentes señalados como autores del crimen. Dos ya habían sido objeto de un operativo policial el lunes 26 de enero, como resultado de una investigación del Departamento de Delincuencia Juvenil de la Capital.
Dos padres y un tío de los adolescentes fueron imputados bajo sospecha de coaccionar a un testigo, un guardia de seguridadde un condominio que supuestamente tiene una foto que podría ayudar a esclarecer el crimen.
Orelha vivía desde hace años en una casa mantenida para los animales de la región. Era cuidada por los vecinos y turistas de Praia Brava, quienes la consideraban “dócil y juguetona”.
Disponible en https://www.clarin.com/internacional/adolescentes-torturaron-mataron-perra-querida-playa-caso-orelha-conmueve-brasil_0_GUWG0WI4wT.html. Acceso: 02 de febrero de 2026.
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR LA CUESTIÓN
Adolescentes torturaron y mataron a la perra más querida de la playa: el caso de Orelha que conmueve a Brasil.
En Brasil hay conmoción por el caso de Orelha, una perra que fue brutalmente atacada por un grupo de adolescentes de la exclusiva zona brasileña de Praia Brava, en Florianópolis. Al animal tuvieron que practicarle la eutanasia por la gravedad de sus heridas.
Recientemente, dos adolescentes fueron identificados como sospechosos del maltrato. Se cree que el ataque fue a palazos, al azar y por crueldad, y que en el mismo momento otro perro llamado Caramelo fue arrojado al mar para que se ahogara. Pero sobrevivió.
Tras atacar a Orelha, los jóvenes identifi cados hace algunas horas tuvieron un viaje “planeado” a Estados Unidos y adelantaron el vuelo de regreso a este jueves, informó la Policía Civil.
Hay cuatro adolescentes señalados como autores del crimen. Dos ya habían sido objeto de un operativo policial el lunes 26 de enero, como resultado de una investigación del Departamento de Delincuencia Juvenil de la Capital.
Dos padres y un tío de los adolescentes fueron imputados bajo sospecha de coaccionar a un testigo, un guardia de seguridadde un condominio que supuestamente tiene una foto que podría ayudar a esclarecer el crimen.
Orelha vivía desde hace años en una casa mantenida para los animales de la región. Era cuidada por los vecinos y turistas de Praia Brava, quienes la consideraban “dócil y juguetona”.
Disponible en https://www.clarin.com/internacional/adolescentes-torturaron-mataron-perra-querida-playa-caso-orelha-conmueve-brasil_0_GUWG0WI4wT.html. Acceso: 02 de febrero de 2026.
IMAGEN PARA LA CUESTIÓN

Disponible en: https://www.instagram.com/gaturro. Acceso: 03 de febrero de 2026.
IMAGEN PARA LA CUESTIÓN

Disponible en: https://www.instagram.com/chantihumor. Acceso: 29.ene.2026.
Disponible en: www.https://es.pinterest.com/ pin/808959151810783008/ Acceso en 5.fev.2026.
TEXTO PARA LA CUESTIÓN
EL SESEO, EL CECEO
La pronunciación del andaluz es bastante diferente a la del castellano estándar de la Península y cada hispanista puede fácilmente identificarla entre el resto de las variedades lingüísticas habladas en la península ibérica. Sin embargo, hay que destacar que la mayoría de los rasgos siguientes no son exclusivos del andaluz puesto que casi todos aparecen también en otras modalidades del español.
La pronunciación de la “s” presenta en Andalucia una situación de gran complejidad que podemos calificar de polimorfismo: los hablantes distinguen o confunden S y C, Z; y estos últimos sesean o cecean. Pero, además dentro de cada solución se dan varias realizaciones de eses y cetas, desde las dentales (con la lengua apoyada en los dientes) que corresponderían a la letra S, hasta las interdentales (con la lengua entre los dientes), que corresponderían, más bien, a lo que los demás españoles pronuncian para la letra Z (ante a, o, u, o y a la C ante e, i), con numerosas variantes. A ello se añade el que un mismo hablante puede pronunciar estas distintas eses (incluso las cetas) según factores muy complejos que tienen que ver con la situación, con el receptor e incluso con el estado de ánimo. En conjunto, se observa una relativa vacilación de uso en hablantes seseantes y ceceantes, pero es en los hablantes ceceantes donde se observa un mayor polimorfismo.
Revista Eletrônica do GEPPELE, Ano VI, Edição Nº 09, Vol. I, Dez/ 2020. ISSN 2318-0099 (adaptado).
TEXTO PARA LA CUESTIÓN
Espero que mi hermano haya recibido ya las fotos de la casa, pues me gustaría que la viera antes de la subasta. Si yo hubiera tenido más ahorros el año pasado, ya la habríamos comprado, pero fue imposible. Ahora solo nos queda esperar a que el dueño acepte nuestra oferta actual. Sé que es una apuesta arriesgada, pero para el próximo mes nosotros ya habremos firmado el contrato de hipoteca, si todo sale bien. Ojalá que la falta de dinero no hubiese sido un impedimento tan grande en el pasado, porque esa casa es perfecta para nosotros (Autor desconocido).
TEXTO PARA LA CUESTIÓN
La IA como riesgo global
Los ejecutivos del Foro de Davos señalan la inteligencia artificial y la geopolítica como los mayores focos de incertidumbre
Líderes políticos y empresariales de todo el mundo se reúnen a partir de este lunes en el Foro Económico Mundial de Davos, Suiza, en un momento de inestabilidad excepcional. El riesgo de confrontación ha dejado de ser la excepción para convertirse en la condición permanente de las relaciones internacionales. Al igual que los ciudadanos, la élite que estos días va a analizar el estado del mundo, sobre todo en lo que afecta a sus negocios, ve que la fragmentación geopolítica y la confrontación económica han desplazado al multilateralismo como principio organizador.
De hecho, la encuesta de riesgos del Foro de Davos sitúa por primera vez la confrontación geoeconómica como el mayor de los riesgos globales para 2026, seguido de la amenaza de confl icto armado entre Estados. El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, ha convertido a su país en un factor de incertidumbre global, en vez de lo contrario, y da ejemplos de ello a diario. No asistimos a simples disputas comerciales entre potencias ni un episodio transitorio de proteccionismo. Estamos ante una reconfi guración estructural donde las herramientas económicas— aranceles, sanciones, control de cadenas de suministro—se han convertido en armas de primer orden en una competencia estratégica sin precedentes desde la Guerra Fría.
Pero más allá de Trump o Putin, en el panorama de riesgos que entrevén los ejecutivos de Davos ninguna amenaza ha ascendido tan vertiginosamente como la inteligencia artificial, que se presenta como un acelerador de todos los demás riesgos. La percepción de las amenazas asociadas a la IA presentan el el incremento más dramático de cualquier riesgo en la historia del informe. No son especulaciones futuristas, sino preocupaciones concretas, inmediatas y cuantifi cables. Afectan tanto al mercado laboral como a la estabilidad social, por los cambios de los perfi les de empleo, y abren interrogantes sobre la amenaza de la computación cuántica, la integridad de la información y los riesgos militares que plantean los sistemas de defensa cada vez más automatizados. El 94% de los encuestados cree, por ejemplo, que la ciberseguridad este 2026 va a estar condicionada por el ascenso de la IA.
La amenaza más preocupante que revela la encuesta es la brecha entre adopción de la IA y la falta de salvaguardas, lo que está creando un cóctel explosivo y un riesgo sistémico en sí mismo. Las empresas están adoptando a toda velocidad herramientas de IA sin que vayan acompañadas de sistemas de seguridad acordes o de personal preparado para gestionarlos. Es decir, estamos implementando tecnologías con capacidades transformadoras—y potencialmente destructivas— más rápido de lo que podemos asegurarlas. Nadie, ni gobiernos ni empresas, quiere quedarse fuera de la carrera. La cumbre de Davos debería servir para que los actores principales acepten su parte de responsabilidad en crear un entorno digital más seguro para el futuro.
Disponible en: https://elpais.com/opinion/2026-01-19/la-ia-como-riesgo-global.html.Acceso en: 03.fev.2026
TEXTO PARA LA CUESTIÓN
“La enseñanza de la lengua para fines específicos surge a finales de los años 60 del siglo XX con la aparición del enfoque comunicativo en el aprendizaje de lenguas extranjeras. La denominación EFE (Español con Fines Específi cos) se extiende a comienzos de la década de los 90 y desde entonces la didáctica de este tipo de comunicación ha pasado a constituir una de las ramas más relevantes de la enseñanza del español como lengua extranjera. La evolución que ha tenido lugar en las instituciones educativas españolas públicas y privadas en relación con los procesos de enseñanza-aprendizaje implicados en este campo…”.
Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/ biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/ensenanzafinesespec. html. Acceso en: 05.fev.2026.
