Questões de Concurso
Para if-sp
Foram encontradas 3.453 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
“Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ” AGUINIS, M. El placer de la venganza. Letras Libres- 2004
La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por
Bruno (2005) aborda el tema dei acusativo preposicional y su uso por parte de los estudiantes brasileiros de lengua española. Para la autora, la tesis de la individnalidad o individuación ofrece “al alumno la comprensión del uso de la preposición a partir de una perspectiva enunciativa” (ibid., p. 139).
Elija la opción que contenga un ejemplo sobre el uso del acusativo preposicional en español cuya individuación es compartida tanto por el hablante como para el oyente:

(Disponible en: http://www.quitoquito.com/ entretenimiento/deportes/salud/45-noticias/799- protex-presenta-campana-qespera-dale-una-mano-a- tu-saludq . Acesso en: 29 nov. 2018)

(Disponible en: http://jorgewerthein.blogspot. com/2013/Ol/quino-los-chicos-fiieron-mis-mejores.
html. Acceso en: 29 nov. 2018)
Después de leer la viñeta, podemos afirmar que:

En los fragmentos entresacados del texto Las bicicletas son para el verano, “lo de la bicicleta” y
“lo del verano”, se usa el artículo neutro para:

ESPANOL PARA IMIGRANTES. Disponible en: <https://espanolparainmigrantes.files.wordpress.eom/2010/07/
preterito-perfecto2.png>. Acceso en: 24 nov. 2018.
La expresión del pasado en lengua española se hace de diferentes formas, utilizándose de tiempos y modos diversos. Matte Bon (1995) advierte del peligro de caer en errores como creer que el pretérito perfecto se refiere a acciones más recientes. La oposición entre el pretérito indefinido y el pretérito perfecto, en lugar de buscarse en las acciones y acontecimientos extralingüísticos en si, se debería buscar, según el autor, en:
Em síntese: existe uma linguagem verbal, linguagem de sons que veiculam conceitos e que se articulam no aparelho fonador, sons estes que, no Ocidente, receberam uma tradução visual alfabética (linguagem escrita), mas existe simultaneamente uma enorme variedade de outras linguagens que também se constituem em sistemas sociais e históricos de representação do mundo. Portanto, quando dizemos linguagem, queremos nos referir a uma gama incrivelmente intrincada de formas sociais de comunicação e de significação.
(SANTAELLA, L. O que é semiótica. São Paulo: Brasiliense, 1993. Coleção Primeiros Passos.)
No trecho citado, a semioticista Lucia Santaella procura mostrar que o conceito de linguagem abrange outros elementos além daqueles pertinentes à linguagem verbal. Para a autora, a definição do objeto de estudo da Semiótica enquanto ciência articula-se com essa concepção de linguagem porque:
Read the excert from HUTCHINSON & WATERS (1987) about the ESP origin:
“As with most developments in human activity, ESP was not a planned and coherent movement, but rather a phenomenon that grew out of a number of converging trends. These trends have operated in a variety of ways around the world, but we can identify three main reasons common to the emerge of all ESP.”
Taking into consideration HUTCHINSON & WATERS assumptions, what are the three main reasons for ESP emergence?
According to BROWN (2007):
“As students work together in pairs and groups, they share information and come to each others’ aid. They are a ‘team’ whose players must work together in order to achieve goals successfully.”
Taking into consideration the above passage it is possible to state that the authors refer to
According to Anthony’s model, approach is the level at which assumptions and beliefs about language and language learning are specified; method is the level at which theory is put into practice and at which choices are made about the particular skills to be taught, the content to be taught, and the order in which the content will be presented; technique is the level at which classroom procedures are described (RICHARDS and RODGERS, 2001).
Richards and Rodgers (2001) criticism concerning Anthony’s (1963) definition of approach, method and technique which resulted in the authors new model resides in:
Read the excerpt from Anthony (1963) apud Richards and Rodgers (2001):
“…An approach is a set of correlative assumptions dealing with the nature of language teaching and learning. An approach is axiomatic. It describes the nature of the subject matter to be taught… …
... Method is an overall plan for the orderly presentation of language material, no part of which contradicts, and all of which is based upon, the selected approach. An approach is axiomatic, a method is procedural.
Within one approach, there can be many methods…”
Considering the excerpt and the nature of approaches and methods in English teaching, it is correct to say that: