Foram encontradas 7.933 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
“Os alunos, sob uma identidade fictícia, recriam um universo baseado no mundo real (fazer um cruzeiro, criar uma empresa do início ao fim) ou imaginário (fazer uma viagem ao espaço, instalar uma nova civilização, etc.).” (Traduzido de Eid, C. et al, 2019)
A proposição exemplifica uma das técnicas que podem sem empregadas em uma abordagem ativa. É correto afirmar que se trata de
“[...] Céline Alvarez défend l’idée que l’enfant naît câblé pour apprendre et pour aimer. Pourtant, par manque d’information, nous lui imposons un système éducatif inadapté qui freine son apprentissage et n’encourage pas sa bienveillance innée.” (Eid et al, 2019)
No excerto, o vocábulo destacado pourtant tem função de:
“[...] a experiência se desenvolve pela mediação de conceitos e esses últimos pela mediação da atividade prática” (Clot, 1999 apud Silva; Lousada, 2024).
A definição apresentada pode ser corretamente associada ao conceito de
“Nous définissons le grand groupe comme un groupe de 30 ou 40 étudiants, voire plus. La première question consiste à savoir si on peut restreindre les objectifs du groupe ou non. Il est évident qu’il est plus facile de ne travailler que l’écrit dans un grand groupe. Nous n’évoquerons pas cette hypothèse, mais ferons des suggestions pour le cas où la compétence attendue est autant une compétence à l’oral qu’à l’écrit. Il s’agira d’utiliser une méthodologie adaptée au grand groupe.” (Courtillon, 2003).
Assinale a alternativa que apresenta a melhor tradução possível para o trecho grifado sem alteração de sentido.
“Quand les attentes d’un apprenant ne sont pas très précises, ce qui est le cas pour une partie importante des publics adultes, on ne se maintient en classe que si on y trouve plaisir ou intérêt, selon son tempérament.” (Courtillon, 2003).
O elemento y, destacado no excerto, faz referência
“Un professeur de langue est parfois prisonnier du double bind car il veut tout à la fois être dans la classe et y assumer son rôle et être en dehors, car c’est cet «en dehors» qui nourrit son action de transmission.” (Cicurel, 2011).
O pronome y, destacado no excerto, faz referência a
A partir dessa afirmação, as diferenças relativas ao uso da língua na sala de aula e fora dela podem ser atribuídas:
De acordo com a autora, como é possível contornar a ausência dessas situações?
«Il ne reste dès lors que le recours à l’interactionnisme social, en raison de la justesse de son questionnement épistémologique et en raison de l’accent qu’il porte sur la problématique des apprentissages d’autre part (ces deux aspects étant profondément liés).» (BRONCKART, 2019)
A locução adverbial dès lors, destacada no excerto, pode ser substituída, sem prejuízo de sentido, por:
Sobre o behaviorismo, de acordo com o autor, é correto afirmar que:
«En ce domaine, il nous semble que l’on peut brosser le tableau qui suit, qui mériterait cependant d’être validé par une étude historique et philosophique plus systématique que celle que nous avons pu entreprendre» (BRONCKART, 2019).
No excerto, o vocábulo destacado cependant tem função de:
Tendo em vista que a concepção de Práticas de Análise Linguística também se aplica ao ensino da Língua Francesa, é correto afirmar que:
A essa nova forma de funcionamento relativa à área de Linguagens e suas Tecnologias para o Ensino Médio, associa-se o conceito de:
Ao buscar informar-se dos direitos da filha, seus pais leram a Política de Educação Especial do Estado de São Paulo (2021) e entenderam, acertadamente, que um dos serviços a que Maria tem direito, no âmbito da Educação Especial, é