Foram encontradas 1.174 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3050717 Inglês
TEXT II


Language matters. The words we use shape the stories we construct of people and places, and ultimately, the policies and decisions we make.


Source: https://jpia.princeton.edu/news/do-what-i-say-not-what-i-do-decolonizinglanguage-international-development 
The second word in the phrase “Language matters” presents a(n)
Alternativas
Q3050716 Inglês
TEXT II


Language matters. The words we use shape the stories we construct of people and places, and ultimately, the policies and decisions we make.


Source: https://jpia.princeton.edu/news/do-what-i-say-not-what-i-do-decolonizinglanguage-international-development 
The point of this statement is that language 
Alternativas
Q3050715 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
One practice that is in line with translanguaging pedagogies is
Alternativas
Q3050714 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The verb phrase in “who have not spoken before” (last paragraph) is in the
Alternativas
Q3050713 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The word “once” in “Once teachers start doing these activities” (last paragraph) is used in the same way as in:
Alternativas
Q3050712 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The phrase “as well as” in “as well as other academic endeavors” (7th paragraph) can be replaced without significant change in meaning by: 
Alternativas
Q3050711 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
When the text argues that “teachers support this ability” (4th paragraph), it means teachers:
Alternativas
Q3050710 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
“Such as” in “such as state standardized tests” (3rd paragraph) signals an: 
Alternativas
Q3050709 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The vowel sound in “taught” (2nd paragraph) is the same as in: 
Alternativas
Q3050708 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
In the last paragraph, the author informs that results of translanguaging activities can be:
Alternativas
Q3050707 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
Based on Text I, mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F).

( ) The concept of translanguaging holds that students need to be exposed to languages one at a time.
( ) Translanguaging exercises are meant solely for group activities.
( ) Studies on how translanguaging can help measure student performance are under way.

The statements are, respectively,
Alternativas
Q3050466 Segurança da Informação
Um backup de dados é uma cópia de segurança dos seus arquivos, documentos, fotos, vídeos e outros dados importantes, armazenada em um local diferente do original. É como um seguro para seus dados, garantindo que você possa recuperá-los em caso de perda, seja por falha do dispositivo, ataque cibernético, desastre natural ou qualquer outro imprevisto.
Assinale a opção que descreve corretamente um conceito de backup e os diferentes tipos de backup.
Alternativas
Q3050465 Segurança da Informação
Criptografia é a prática de transformar informações legíveis em um formato codificado, incompreensível para aqueles que não possuem a chave de decodificação. Essa técnica milenar, utilizada desde os tempos antigos, é fundamental para garantir a segurança da comunicação e a proteção de dados na era digital.
Assinale a afirmativa correta acerca de criptografia.
Alternativas
Q3050464 Segurança da Informação
Um certificado digital é, em essência, uma identidade eletrônica. É um arquivo eletrônico que associa uma chave pública a uma pessoa física ou jurídica, garantindo a autenticidade e a integridade das informações trocadas em ambientes digitais. Imagine-o como um RG digital, mas com funcionalidades muito mais abrangentes. 
Assinale a afirmativa correta sobre a certificação digital. 
Alternativas
Q3050463 Segurança da Informação
Ameaças Cibernéticas referem-se a qualquer tipo de ataque ou risco que visa comprometer a integridade, confidencialidade ou disponibilidade de sistemas de computação e dados através da internet ou redes digitais. Estas ameaças podem vir de uma variedade de fontes, incluindo hackers, malware, e vulnerabilidades em software e hardware. Entre as principais ameaças podemos citar vírus e worms.
Assinale a afirmativa que melhor descreve a principal diferença entre vírus e worms.
Alternativas
Q3050462 Segurança da Informação
Segurança da informação é a prática de proteger dados de acesso não autorizado, uso, divulgação, interrupção, modificação ou destruição. Em um mundo cada vez mais digital, onde informações sensíveis são armazenadas e transmitidas online, a segurança da informação tornou-se uma preocupação crucial para indivíduos, empresas e governos.

A seguinte prática é considerada um procedimento de segurança essencial para proteger informações sensíveis em uma organização:
Alternativas
Q3050461 Sistemas Operacionais
Um servidor web é um programa de computador que armazena, processa e entrega arquivos de sites para navegadores. Imagine-o como um bibliotecário digital que organiza e disponibiliza livros (páginas web) para seus leitores (usuários da internet). Entre os servidores web mais populares, podemos citar o Apache e o IIS. Assinale a afirmativa que melhor descreve uma diferença chave entre os servidores web Apache e IIS.
Alternativas
Q3050460 Redes de Computadores
Para uma rede de computadores funcionar corretamente, serviços fundamentais são instalados nos servidores corporativos. Entre esses serviços, podemos citar o DHCP e o DNS.
As seguintes ações são essenciais para garantir que um servidor DHCP e um servidor DNS funcionem corretamente em uma rede:
Alternativas
Q3050459 Redes de Computadores
Windows e Linux são os dois sistemas operacionais mais populares do mundo, cada um com suas próprias características e aplicações. Quando falamos de redes de computadores, ambos desempenham um papel fundamental, com algumas semelhanças, mas com nuances importantes.
Para configurar corretamente um ambiente de rede em servidores e estações de trabalho que utilizam sistemas operacionais Linux e Windows a seguinte etapa é crucial:
Alternativas
Q3050458 Redes de Computadores
Faixa de IP refere-se a um intervalo de endereços IP que pode ser utilizado dentro de uma rede. Os endereços IP (Internet Protocol) são usados para identificar dispositivos em uma rede e permitir a comunicação entre eles. 
A etapa correta ao configurar uma faixa pré-definida de IPs para uma rede local é
Alternativas
Respostas
201: D
202: B
203: E
204: B
205: C
206: C
207: B
208: C
209: E
210: D
211: A
212: A
213: A
214: A
215: A
216: A
217: A
218: A
219: B
220: A