Questões de Concurso Para coseac

Foram encontradas 13.582 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3424353 Legislação dos Municípios do Estado do Rio de Janeiro
Nos casos de ausência ao serviço, sem causa justificada, por mais de 60 (sessenta) dias, intercaladamente, durante o período de 12 (doze) meses, será aplicada a pena de 
Alternativas
Q3424324 Francês
TEXTE 3

Voix-Femmes

La voix de mon arrière-grand-mère
a fait écho à une enfance
dans les cales du navire.
A fait écho aux lamentations
d’une enfance perdue.

La voix de mon aïeule
a fait écho à l’obéissance
Aux Blancs-maître de tout.

La voix de ma mère
a fait écho tout bas à la révolte
au fond des cuisines des autres
en-dessous des piles
de linge sale des Blancs
par le chemin poussiéreux
menant à la favela.
Ma voix fait encore
écho aux vers perplexes
avec des rimes de sang

           et

           de faim.


La voix de ma fille
emprunte toutes nos voix,
recueille en elle
les voix muettes tues 
étouffées dans nos gorges.

La voix de ma fille
recueille en elle
la parole et l’acte.
Le passé – l’aujourd’hui – le présent.
La résonance se fera entendre
dans la voix de ma fille
L’écho de la vie-liberté.

EVARISTO, Conceição. Voix-Femmes in Poèmes de la mémoire et autres mouvements. (Trad. Rose Mary Osorio et Pierre Grouix). Paris : Des femmes, 2019, p.38-41.

«Ma voix fait encore

écho aux vers perplexes».


Dans ce passage, l’adverbe:

Alternativas
Q3424323 Francês
TEXTE 3

Voix-Femmes

La voix de mon arrière-grand-mère
a fait écho à une enfance
dans les cales du navire.
A fait écho aux lamentations
d’une enfance perdue.

La voix de mon aïeule
a fait écho à l’obéissance
Aux Blancs-maître de tout.

La voix de ma mère
a fait écho tout bas à la révolte
au fond des cuisines des autres
en-dessous des piles
de linge sale des Blancs
par le chemin poussiéreux
menant à la favela.
Ma voix fait encore
écho aux vers perplexes
avec des rimes de sang

           et

           de faim.


La voix de ma fille
emprunte toutes nos voix,
recueille en elle
les voix muettes tues 
étouffées dans nos gorges.

La voix de ma fille
recueille en elle
la parole et l’acte.
Le passé – l’aujourd’hui – le présent.
La résonance se fera entendre
dans la voix de ma fille
L’écho de la vie-liberté.

EVARISTO, Conceição. Voix-Femmes in Poèmes de la mémoire et autres mouvements. (Trad. Rose Mary Osorio et Pierre Grouix). Paris : Des femmes, 2019, p.38-41.
«menant à la favela.»
Sur la forme verbale «menant», il est correcte d’affirmer qu’elle:
Alternativas
Q3424322 Francês
TEXTE 3

Voix-Femmes

La voix de mon arrière-grand-mère
a fait écho à une enfance
dans les cales du navire.
A fait écho aux lamentations
d’une enfance perdue.

La voix de mon aïeule
a fait écho à l’obéissance
Aux Blancs-maître de tout.

La voix de ma mère
a fait écho tout bas à la révolte
au fond des cuisines des autres
en-dessous des piles
de linge sale des Blancs
par le chemin poussiéreux
menant à la favela.
Ma voix fait encore
écho aux vers perplexes
avec des rimes de sang

           et

           de faim.


La voix de ma fille
emprunte toutes nos voix,
recueille en elle
les voix muettes tues 
étouffées dans nos gorges.

La voix de ma fille
recueille en elle
la parole et l’acte.
Le passé – l’aujourd’hui – le présent.
La résonance se fera entendre
dans la voix de ma fille
L’écho de la vie-liberté.

EVARISTO, Conceição. Voix-Femmes in Poèmes de la mémoire et autres mouvements. (Trad. Rose Mary Osorio et Pierre Grouix). Paris : Des femmes, 2019, p.38-41.
Le sujet lyrique témoigne d’une conscience historique. L’auteure y révèle une sensibilité complexe, d’où jaillissent des souvenirs d’une mémoire atavique. L’atavisme est renforcé par l’usage des mots: 
Alternativas
Q3424321 Francês
TEXTE 3

Voix-Femmes

La voix de mon arrière-grand-mère
a fait écho à une enfance
dans les cales du navire.
A fait écho aux lamentations
d’une enfance perdue.

La voix de mon aïeule
a fait écho à l’obéissance
Aux Blancs-maître de tout.

La voix de ma mère
a fait écho tout bas à la révolte
au fond des cuisines des autres
en-dessous des piles
de linge sale des Blancs
par le chemin poussiéreux
menant à la favela.
Ma voix fait encore
écho aux vers perplexes
avec des rimes de sang

           et

           de faim.


La voix de ma fille
emprunte toutes nos voix,
recueille en elle
les voix muettes tues 
étouffées dans nos gorges.

La voix de ma fille
recueille en elle
la parole et l’acte.
Le passé – l’aujourd’hui – le présent.
La résonance se fera entendre
dans la voix de ma fille
L’écho de la vie-liberté.

EVARISTO, Conceição. Voix-Femmes in Poèmes de la mémoire et autres mouvements. (Trad. Rose Mary Osorio et Pierre Grouix). Paris : Des femmes, 2019, p.38-41.
Dans son œuvre, Conceição Evaristo invite le lecteur à une réflexion sur le pouvoir de la transmission en déployant une poétique qu’elle fonde sur le concept de escrevivências – l’écriture de la vie – concept qui fonctionne comme moyen d’expression d’une mémoire collective mise en lambeaux par des siècles d’esclavage, de racisme et de misogynie.
Les passages du poème Voix-Femmes qui portent sur le champ lexical de « l’activité d’écriture poétique » et sur une métaphore à propos du « pouvoir de la transmission [orale]» sont respectivement: 
Alternativas
Q3424320 Francês

Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question.




Bozhinova, K. ; Narcy-Combes, J. ; Mabrour A. Écrire en langue additionnelle : un besoin de complexifier les modèles in Revue TDFLE, 76, 2020. En intégralité sur : https://doi.org/10.34745/numerev_1286 Consulté le 30 jan. 2024.

«L’écrit est en fait plus qu’un outil,(...)» (lignes 28-29)
L’expression soulignée pourrait être substituée, sans compromettre le sens, par: 
Alternativas
Q3424319 Francês

Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question.




Bozhinova, K. ; Narcy-Combes, J. ; Mabrour A. Écrire en langue additionnelle : un besoin de complexifier les modèles in Revue TDFLE, 76, 2020. En intégralité sur : https://doi.org/10.34745/numerev_1286 Consulté le 30 jan. 2024.

«(...) qui reposent sur des transformations à la fois des textes et des représentations.» (lignes 26-28)
Sélectionnez l'option à laquelle appartient la structure en gras de l'extrait. 
Alternativas
Q3424318 Francês

Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question.




Bozhinova, K. ; Narcy-Combes, J. ; Mabrour A. Écrire en langue additionnelle : un besoin de complexifier les modèles in Revue TDFLE, 76, 2020. En intégralité sur : https://doi.org/10.34745/numerev_1286 Consulté le 30 jan. 2024.

«(...)Vygotsky a nommé le «langage égocentrique»,(...)» (lignes 19-20)
Cet extrait passé à la voix passive prend la forme suivante:
Alternativas
Q3424317 Francês

Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question.




Bozhinova, K. ; Narcy-Combes, J. ; Mabrour A. Écrire en langue additionnelle : un besoin de complexifier les modèles in Revue TDFLE, 76, 2020. En intégralité sur : https://doi.org/10.34745/numerev_1286 Consulté le 30 jan. 2024.

«Quand un sujet écrit, c’est souvent pour expliciter, pour lui ou d’autres, des connaissances qu’il a découvertes.» (lignes 8-11)
La phrase qui ne suit pas le même cas de l’accord du participe passé de l’extrait est:
Alternativas
Q3424316 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«On comprendra que ma position devint très tôt des plus inconfortables.» (lignes 106-108)
Selon cet extrait, il serait correct d’affirmer que l’inconfort de l’auteure se rapporte: 
Alternativas
Q3424315 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«Ma mère, dont la propre mère n’avait jamais su ni lire ni écrire (...) le considérait comme la clé magique qui ouvre toutes les portes de la réussite sociale.» (lignes 78-82)
Dans l’extrait, les noms remplacés par les pronoms relatifs sont, respectivement: 
Alternativas
Q3424314 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

««Elle parle si bien!» répétait la maîtresse en me couvrant de mille baisers.» (lignes 104- 106)
La figure de style présente dans cet extrait est:
Alternativas
Q3424313 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«Ma mère (...) le considérait comme la clé magique qui ouvre toutes les portes de la réussite sociale.» (lignes 78-82)»
Cette affirmation réitère l’idée que, chez Maryse Condé, le français équivalait à: 
Alternativas
Q3424312 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«Or l’Antillais aime le créole. C’est son double. Il fait corps avec son histoire». (lignes 40-41)
Cet extrait porte sur:
Alternativas
Q3424311 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«De là à doter le créole d’une expressivité singulière, il n’y a qu’un pas.» (lignes 52-53) Les mots soulignés peuvent être remplacés, sans perte de sens, par: 
Alternativas
Q3424310 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

L’œuvre de Maryse Condé fait partie du mouvement de la Créolité qui se définit en rupture, pour ainsi dire, avec celui de la Négritude, d’Aimé Césaire. On peut identifier une critique au mouvement de la Négritude dans le passage suivant:
Alternativas
Q3424309 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«(...) que déparait précisément la présence de l’autochtone.» (lignes 16-17) Le mot souligné peut être remplacé, sans compromettre le sens, par:
Alternativas
Q3424308 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

« Elles étaient tenues comme paroles d’Évangile ... » (ligne 14). L’expression soulignée signifie: 
Alternativas
Q3424307 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

Dans le 2e paragraphe de l’essai, Maryse Condé fait référence à un long silence chez les natifs-natal. Ce fait avait des rapports à: 
Alternativas
Q3424306 Francês
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux question. 

CONDÉ, Maryse. Liaison dangereuse in Michel Le Bris et Jean
Rouaud (dir.). Pour une littérature monde. Paris : Éditions Gallimard, 2007, p. 205-207.

«(...) je ne me suis jamais clairement expliquée là-dessus.» (lignes 3-4) L’alternative qui ne devait pas présenter un accord de participe passé comme celui de l’extrait est: 
Alternativas
Respostas
1201: E
1202: E
1203: D
1204: C
1205: B
1206: C
1207: A
1208: B
1209: E
1210: D
1211: A
1212: C
1213: C
1214: D
1215: D
1216: A
1217: B
1218: E
1219: B
1220: A