Questões de Concurso
Foram encontradas 887 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Ano: 2024
Banca:
CESPE / CEBRASPE
Órgão:
Prefeitura de Joinville - SC
Prova:
CESPE / CEBRASPE - 2024 - Prefeitura de Joinville - SC - Professor de Língua Portuguesa com Habilitação em Espanhol |
Q2367248
Espanhol
Texto associado
Texto 11A1
El diario de una migrante
Hace 19 años decidí dejar mi país, mis hijos, mi familia y
viajar a otro continente, enfrentarme a nuevas personas, nuevas
experiencias, costumbres y si todo iba bien conseguir nuevas
oportunidades. Yo era una contadora, tenía trabajo fijo en un
principio, pero una crisis revolcó la situación económica de mi
país.
Todavía recuerdo ese momento en el que tuve que partir.
Me destrozaba el alma ver los ojos tristes de mi hijita mayor y
dar ese abrazo fuerte a mi niño, el del medio; pero no podía lidiar
con el dolor de que mi niña pequeñita de tan solo 3 años esté
alejada de mí, su madre.
La lucha es diaria, fuerte y muy constante hasta ahora.
«No queremos migrantes, necesitamos gente joven, gente con
estudios». Esos y muchos otros comentarios escuchaba con
frecuencia desde mi llegada al nuevo país.
Y sí, las ganas de tirar la toalla no faltaban, pero, ¿quién
les daría estudio a mis niños? ¿cómo mantengo a mi familia?
Trabajé en una casa cuidando a Pepa, una viejita que muchas
veces me confundía con otra persona. Luego de muchos años
Pepa falleció y aún recuerdo como le pintaba las uñas o cuando
tomábamos el té; a ella le encantaba, se sentía mimada y yo
disfrutaba de verla contenta. Su muerte me dolió, perdí a una
ancianita a quien adoraba y me escuchaba. Pepa se convirtió en
mi confidente.
Junto a mis sobrinos y sus amigos solíamos reunirnos los
fines de semana para compartir una cena o un día en el parque.
En alguno de esos momentos conocí a una persona, alguien que
se volvió mi amigo, salimos durante mucho tiempo, pensé en que
tan mayor estaba yo como para andar con esas tonterías de
enamorarme de Benjamín, pero sucedió. Por fin volví a ser feliz.
Hay muchos migrantes como yo, y algunos por no decir la
mayoría no han tenido la misma suerte que tengo yo, es por eso
que les invito a ser conscientes de la situación de cada uno de
ellos, recuerden que detrás de cada persona existe una historia y
no es fácil lidiar con soledad, hambre y maltrato, y el hecho de
regalar una sonrisa, les aseguro que puede cambiarles el día.
Internet: <tedxlafloresta.com > (con adaptaciones). (con adaptaciones)
Según las ideas del texto 11A1, algunos fines de semana, la
narradora
Ano: 2023
Banca:
IV - UFG
Órgão:
Prefeitura de Cidade Ocidental - GO
Prova:
CS-UFG - 2023 - Prefeitura de Cidade Ocidental - GO - Professor Nivel III - Espanhol Conversação |
Q2340993
Espanhol
Texto associado
Leia o Texto 9 para responder à questão.
Texto 9
Resumen
A más de medio siglo de la aparición del enfoque
comunicativo, seguimos hablando de él como sinónimo de
éxito e innovación en la enseñanza de lenguas. Pero su
popularidad puede no traducirse en la práctica real de los
principios comunicativos en el aula. Esta revisión
bibliográfica explora las concepciones actuales de lo
comunicativo y las replantea a la luz de los influjos teóricos
que ha recibido el enfoque a lo largo de su historia.
Paralelamente, revisa las diversas aplicaciones que la teoría
ha tenido en la enseñanza de lenguas y los problemas que
han surgido para cada modelo. Termina con un ejemplo de
lo que podría hacerse en el campo metodológico tras
estudiar cuidadosamente los principios comunicativos. En
últimas, la cuestión sobre cómo enseñar
(comunicativamente) de la mejor manera sigue abierta a
propuestas informadas y contextualmente situadas.
QUITIAN, Tania Cristina Alfonso. Y al fin, ¿en dónde nos deja el enfoque
comunicativo?. Forma y Función, Bogotá, v. 35, n. 1, jan.-jun. 2022. Disponível
em: <https://doi.org/10.15446/fyf.v35n1.86017>. Acesso em: 03 set. 2023.
[Adaptado].
No encerramento da apresentação da pesquisa, a
investigadora enuncia que, apesar de ter transcorrido mais
de meio século da aparição dos princípios comunicativos, o
ensino que segue esses princípios
Ano: 2023
Banca:
IV - UFG
Órgão:
Prefeitura de Cidade Ocidental - GO
Prova:
CS-UFG - 2023 - Prefeitura de Cidade Ocidental - GO - Professor Nivel III - Espanhol Conversação |
Q2340992
Espanhol
Texto associado
Leia o Texto 9 para responder à questão.
Texto 9
Resumen
A más de medio siglo de la aparición del enfoque
comunicativo, seguimos hablando de él como sinónimo de
éxito e innovación en la enseñanza de lenguas. Pero su
popularidad puede no traducirse en la práctica real de los
principios comunicativos en el aula. Esta revisión
bibliográfica explora las concepciones actuales de lo
comunicativo y las replantea a la luz de los influjos teóricos
que ha recibido el enfoque a lo largo de su historia.
Paralelamente, revisa las diversas aplicaciones que la teoría
ha tenido en la enseñanza de lenguas y los problemas que
han surgido para cada modelo. Termina con un ejemplo de
lo que podría hacerse en el campo metodológico tras
estudiar cuidadosamente los principios comunicativos. En
últimas, la cuestión sobre cómo enseñar
(comunicativamente) de la mejor manera sigue abierta a
propuestas informadas y contextualmente situadas.
QUITIAN, Tania Cristina Alfonso. Y al fin, ¿en dónde nos deja el enfoque
comunicativo?. Forma y Función, Bogotá, v. 35, n. 1, jan.-jun. 2022. Disponível
em: <https://doi.org/10.15446/fyf.v35n1.86017>. Acesso em: 03 set. 2023.
[Adaptado].
Tania Quitian salienta o sucesso e prestígio atingidos pelo
enfoque comunicativo, mas frisa que essa popularidade
pode não ter sido acompanhada de
Ano: 2023
Banca:
IV - UFG
Órgão:
Prefeitura de Cidade Ocidental - GO
Prova:
CS-UFG - 2023 - Prefeitura de Cidade Ocidental - GO - Professor Nivel III - Espanhol Conversação |
Q2340991
Espanhol
Texto associado
Leia o Texto 8 para responder à questão.
Texto 8
Sin embargo, en la implementación de la Educación
Intercultural Bilingüe (EIB) en todas las zonas rurales se
evidencia un inadecuado funcionamiento de la política. Las
quejas suponen insuficiencia de docentes, carencia de
colegios accesibles, educadores que no hablan la lengua
originaria y desconocen la cultura de la comunidad,
materiales educativos inadecuados o carentes, entre otros
(Defensoría del Pueblo). Asimismo, en algunos casos, el
nivel educativo de las madres y padres se encuentra en
situación de analfabetismo o educación primaria completa.
Por lo tanto, la familia tiene dificultad para reforzar los
aprendizajes de sus hijos o hijas en el hogar.
CAMAYO TOLENTINO, Emiruth Valeria; MINAYA DEL VALLE, Rosario
Alejandra; RUIZ RUIZ, Marcos Fernando. Formación ciudadana democrática
intercultural de niñas en contextos rurales peruanos. Revista Brasileira de
Educação, v. 27, 2022. Disponível em:
<https://www.scielo.br/j/rbedu/a/v6wtjB6h5JQdRKWtXDjdhrr/?format=pdf&la
ng=es>. Acesso em: 02 set. 2023. [Adaptado].
No final do texto, os autores salientam que, no âmbito do lar,
o reforço da aprendizagem escolar dos filhos é dificultado
quando as mães e os pais
Ano: 2023
Banca:
IV - UFG
Órgão:
Prefeitura de Cidade Ocidental - GO
Prova:
CS-UFG - 2023 - Prefeitura de Cidade Ocidental - GO - Professor Nivel III - Espanhol Conversação |
Q2340977
Espanhol
Leia o texto a seguir.
A língua castelhana é uma língua românica e a maioria dos seus vocábulos procede do Latim. No entanto, há palavras de uso comum que foram se incorporando ao Espanhol ao longo da Idade Moderna e da Idade Contemporânea; exemplo disso são os termos “ají”, “canoa”, “chocolate”, “iguana”, “malón”, “ñandú”, “piragua”, “puma”, “tamal” e “yuca”.
Esses dez termos na língua castelhana são consequência da incorporação da América ao âmbito hispânico e, por isso, os vocábulos pertencentes a alguma língua indígena da América ou que procedem do espanhol falado na América são denominados, pela Lexicologia, como
A língua castelhana é uma língua românica e a maioria dos seus vocábulos procede do Latim. No entanto, há palavras de uso comum que foram se incorporando ao Espanhol ao longo da Idade Moderna e da Idade Contemporânea; exemplo disso são os termos “ají”, “canoa”, “chocolate”, “iguana”, “malón”, “ñandú”, “piragua”, “puma”, “tamal” e “yuca”.
Esses dez termos na língua castelhana são consequência da incorporação da América ao âmbito hispânico e, por isso, os vocábulos pertencentes a alguma língua indígena da América ou que procedem do espanhol falado na América são denominados, pela Lexicologia, como