Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o senti...
Modéstia à parte, fui um menino bem esquisitinho. Depois, há quem diga, piorei. Não é verdade. Não daria conta de superar em bizarria - em chatice, vá lá - o frangote que fui na puberdade. O turbilhão de hormônios não explica tudo. Não me lembro de ter conhecido um ser que desfiasse o meu vocabulário de então. Talvez o Antônio Houaiss. Não era por acaso que lá no bairro volta e meia alguém me interpelava:
- Ei, irmão do Rodrigo, vem falar difícil pra gente!
- O que temos aí?
Ouvia entoar a ave galiforme da família dos fasianídeos - ou, se você prefere, ouvia o galo cantar - e tratava logo de utilizar o vocábulo recém-aprendido, sem o cuidado de saber o que estava dizendo. Arranquei gargalhadas de meu pai com um “diabo aquático” em vez de “diabo a quatro”. Escaldado, tratei de me tornar freguês do dicionário, que até então, como os outros garotos, folheava apenas para garimpar palavrões, com especial atenção aos que designassem acidentes geográficos da anatomia humana.
Ao contrário dos companheiros, porém, mantive o hábito mesmo depois que pudemos encarar ao vivo o que conhecíamos apenas do dicionário. Só que agora os palavrões, digamos, eram outros: na minha insuportável chatice adolescente, o que eu buscava eram palavras estranhas - abstrusas, diria eu na época - que, jogadas na roda como granada verbal, tivessem o poder de silenciar a audiência ignara. Meu amigo Jaime e eu chegamos a inventar umas tantas, nenhuma delas mais impactante que “cripteriótico”, cujo significado, se é que tinha algum, variava conforme a circunstância em que era disparada. Devo ao Laudelino uma coleção de excentricidades vocabulares que tive o bom senso de jamais utilizar. Mas ainda sei o que é almadraque. Não, não vou traduzir. Vá catar no dicionário, seu alóbrogo.
(Humberto Werneck. Esse inferno vai acabar. Porto Alegre: Arquipélago
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (4)
- Comentários (1)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Gabarito: B
Fundamento decisivo: A decisão depende da equivalência semântica contextual do segmento “Não daria conta de superar em bizarria - em chatice, vá lá - o frangote que fui na puberdade.”: no enunciado, “superar” vale por exceder, ir além, e “bizarria”, pelo contexto, equivale a excentricidade/esquisitice. Assim, a única paráfrase compatível é a da alternativa B.
- Verifique se a paráfrase preserva o sentido do segmento completo, não apenas de uma palavra isolada.
- Use o contexto anterior e posterior para fixar o valor semântico de palavras potencialmente ambíguas, como “bizarria”.
- Elimine opções que trocam o campo semântico original por outro, mesmo que a construção pareça sofisticada.
- Observe advérbios e marcas avaliativas: se eles mudam, o sentido global também muda.
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Ignara = que não tem conhecimentos, instrução
Bizarria = distinção, elegância
Turbilhão = agitação, movimento intenso, redemoinho
Efêmero = breve, passageiro, temporário
Garimpar = explorar, ir em busca de (no sentido conotativo, figurado)
A) Audiência ignara = audiência ignorante
B) Superar em bizarria = exceder na elegância, ou ir além na excentricidade, como afirma o gabarito.
C) Turbilhão de hormônios = agitação de hormônios, redemoinho de emoções
D) Infelizmente efêmero = infelizmente breve
E) Para garimpar palavrões = para procurar palavrões
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo