About the ideas and the linguistic aspects of the previous t...
About the ideas and the linguistic aspects of the previous text, judge the following item.
The phrase “industry-leading firms” (second paragraph) could appropriately be replaced with leading industrial companies, as both convey equivalent meanings.
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (2)
- Comentários (6)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa correta: E – errado
1. Tema central da questão:
A questão avalia o domínio do candidato sobre sinônimos em inglês, especialmente se “industry-leading firms” pode ser corretamente substituído por “leading industrial companies”. Esse tipo de questão é fundamental em concursos, pois exige interpretação de contexto e conhecimento preciso de vocabulário.
2. Resumo teórico:
Sinônimos não são apenas palavras parecidas: em inglês, muitas palavras próximas só são equivalentes em determinados contextos. “Industry-leading firms” significa empresas que lideram o setor (as melhores ou mais inovadoras em uma indústria específica). Já “leading industrial companies” remete a empresas industriais de destaque, ou seja, companhias do ramo industrial (manufatura, fábricas), sem necessariamente destacar liderança geral no setor.
Fontes como o Oxford English Dictionary e a Cambridge Dictionary apontam que "industry-leading" é “the best in their field”, enquanto "industrial" se refere ao tipo de empresa, não à sua posição de destaque.
3. Justificativa da alternativa correta:
A expressão “industry-leading firms” envolve qualquer empresa que seja referência em seu setor, não apenas aquelas do setor industrial. Por exemplo, uma empresa de tecnologia pode ser "industry-leading" sem ser "industrial". Já “leading industrial companies” limita o significado ao setor industrial, excluindo empresas de outros segmentos como tecnologia, serviços, saúde etc. Portanto, as frases não são equivalentes, tornando a afirmação ERRADA.
4. Estratégias para interpretação:
Ao analisar sinônimos, preste atenção nas palavras-chave e seu contexto. “Industry-leading” é uma expressão composta: “industry” (setor) + “leading” (de ponta). “Industrial” já é um adjetivo que delimita o campo de atuação. Pergunte-se: a substituição mantém o sentido amplo original? Se não, a equivalência está errada.
Fique atento a pegadinhas como o uso de palavras parecidas que têm sentidos diferentes em contextos específicos.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Errado.
Perguntei ao chatGPT para ele me auxiliar na diferenciação entre as expressões:
- Foco: empresas de ponta em qualquer setor.
- “Industry-leading” = líderes dentro da sua indústria específica (tecnologia, saúde, finanças, etc.).
- Uso comum: enfatiza inovação, referência de mercado, posição de destaque.
- Exemplo: Google and Microsoft are considered industry-leading firms in technology.
Ideia: empresas que definem padrões no seu ramo.
- Foco: empresas do setor industrial (manufatura, engenharia, energia, construção pesada).
- “Leading” = que estão à frente no mercado, em tamanho, influência ou tradição.
- Exemplo: Siemens and General Electric are leading industrial companies.
Ideia: principais empresas especificamente do setor industrial.
a diferença é sutil
Gente,
industry-leading firms: Empresas líderes de setor. Ex.: Apple, Google, Samsung.
leading industrial companies: Empresas industriais. Ex.: Embraer, Toyota, Suzano.
- leading-industry: industry no sentido genérico de setor, atividade econômica. Exemplo: technology industry, finance industry, or energy industry
- industrial companies: indústria de fato, a empresa física de transformação de insumos
Gab: Errado
tanta coisa relevante pra perguntar rs
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo