A atuação do Tradutor e Intérprete de Libras (TILS) envolv...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3954078 Libras
 A atuação do Tradutor e Intérprete de Libras (TILS) envolve processos cognitivos complexos de transposição de sentido entre duas línguas de modalidades diferentes. O Código de Ética da profissão baliza essa atuação. Sobre a atuação do TILS, analise as afirmativas a seguir e assinale V, para as verdadeiras, e F, para as falsas.

(__) A neutralidade absoluta é um mito, mas o intérprete deve buscar a imparcialidade, fidelidade ao sentido da mensagem original e discrição, evitando interferir com opiniões pessoais no discurso traduzido.
(__) No contexto educacional, o intérprete assume a função de professor auxiliar, sendo responsável por ensinar o conteúdo da disciplina e adaptar as avaliações quando o aluno surdo não compreender a explicação do professor regente.
(__) A interpretação simultânea exige alto esforço cognitivo, sendo recomendado o revezamento entre intérpretes a cada 20 ou 30 minutos em atuações prolongadas para garantir a qualidade da tradução e a saúde do profissional.
(__) O intérprete deve adaptar culturalmente a mensagem, substituindo metáforas ou expressões idiomáticas da língua fonte por equivalentes de sentido na língua alvo, em vez de realizar traduções literais que perdem o significado.

Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo: 
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: C

O que precisava saber: Era necessário dominar quatro pontos da base: o código de ética do TILS exige imparcialidade, discrição e fidelidade ao sentido da mensagem; no contexto educacional, o intérprete media a comunicação, mas não substitui o professor nem assume a adaptação de avaliações como atribuição própria; a interpretação simultânea prolongada envolve alto esforço cognitivo e recomenda revezamento entre intérpretes; e a fidelidade na tradução é de sentido, admitindo paráfrase ou adequação linguística quando a literalidade compromete a compreensão.

Critério decisivo: A sequência correta decorre da identificação de que a 1ª afirmativa está de acordo com a ética profissional do TILS, a 2ª contraria os limites de sua atuação no contexto educacional, a 3ª corresponde à prática recomendada na interpretação simultânea prolongada e a 4ª observa que a interpretação deve preservar o sentido, e não a literalidade.

Tema central: Atuação ética e técnica do Tradutor e Intérprete de Libras (TILS), com distinção entre função interpretativa, função docente e procedimentos da interpretação simultânea.
Análise das alternativas
A
Errada
Está incorreta porque marca como falsas a 1ª e a 4ª afirmativas. A 1ª encontra respaldo na ética profissional do TILS, que exige imparcialidade, discrição e fidelidade ao sentido, sem inserção de opiniões pessoais. A 4ª também encontra respaldo na orientação de preservar o sentido por meio de paráfrase ou adequação linguística quando a literalidade compromete a compreensão.
B
Errada
Está incorreta porque considera verdadeira a 2ª afirmativa e falsa a 3ª. A 2ª contraria a base, que distingue a função do intérprete da função docente: o TILS não é professor auxiliar responsável por ensinar conteúdo ou adaptar avaliações como atribuição própria. A 3ª, ao contrário, está correta, pois o revezamento em interpretação simultânea prolongada é prática recomendada para manter a qualidade da tradução e a saúde do profissional.
C
Certa
A alternativa C traz a sequência V, F, V, V, que coincide com a base. A 1ª afirmativa é verdadeira porque o código de ética do TILS orienta imparcialidade, discrição e fidelidade ao conteúdo, vedando interferência com opiniões pessoais. A 2ª é falsa porque o intérprete media a comunicação e não exerce função de professor nem assume ensinar conteúdo ou adaptar avaliações como responsabilidade própria. A 3ª é verdadeira porque, em atuações prolongadas de interpretação simultânea, o revezamento entre intérpretes é indicado para preservar a qualidade e reduzir a sobrecarga cognitiva e física. A 4ª é verdadeira porque, quando a tradução literal não preserva o significado, o intérprete deve recorrer à paráfrase ou adequação linguística para manter o sentido da mensagem.
D
Errada
Está incorreta porque trata como verdadeira a 2ª afirmativa e como falsa a 4ª. A 2ª viola os limites da atuação do TILS no contexto educacional, já que a mediação comunicativa não se confunde com docência. A 4ª está de acordo com a base, pois a interpretação deve priorizar o sentido da mensagem, recorrendo à paráfrase ou adequação linguística em vez de insistir em tradução literal que perca significado.
Pegadinha da questão
A principal confusão está em atribuir ao TILS funções de professor no ambiente educacional e em tomar fidelidade como sinônimo de tradução literal. A base deixa claro que o intérprete deve ser fiel ao sentido, com imparcialidade e discrição, sem assumir a docência nem abrir mão da adequação linguística quando a literalidade não comunica o significado.
Dica para questões semelhantes
  • Separe sempre a função interpretativa da função docente: o TILS media a comunicação, mas não substitui o professor nem assume como atribuição própria ensinar conteúdo ou adaptar avaliações.
  • Em itens sobre ética profissional, procure os eixos da base: imparcialidade, discrição e fidelidade ao sentido da mensagem, sem interferência de opiniões pessoais.
  • Quando a questão tratar de interpretação simultânea prolongada, considere o alto esforço cognitivo e a recomendação de revezamento entre intérpretes para preservar qualidade e saúde profissional.
  • Em tradução e interpretação entre línguas de modalidades diferentes, a fidelidade cobrada é de sentido; se a literalidade comprometer a compreensão, a base admite paráfrase ou adequação linguística.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo