Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentid...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3884238 Português

Atenção: Para responder à questão, baseie-se no texto seguinte.


A não-festa dos meus oito anos



    -Quer dizer que não vai ter meu aniversário?

    Não me lembro de ter feito a pergunta. Fiz o que pude para abafar essa lembrança -e quando muitos anos mais tarde me contaram o caso, como quem conta um episódio inocente, quis nada menos que morrer também. Eu já era um adolescente quando essa história me foi lembrada - a mim, que a havia sepultado no fundo do meu inconsciente.

    Eu já ia fazer oito anos, mas minha mãe, recostada na cabeceira da cama, estava cercada de tias, primas, sobrinhas, amigas, e mamãe repetindo que Papai do Céu tinha levado nossa irmă. Foi então que perguntei se não ia ter meu aniversário. Ouvindo essa história, adolescente, me senti um monstro. Vergado sob a culpa tardia e envergonhado do papelão de ter pensado em bolo, salgadinhos e presentes numa hora daquelas, nossa mãe sofrendo, papelão ainda mais horrendo quando comparado ao papel bonito dos meus irmãos. O mais velho, olhos cheios de lagrimas, correu ao quarto da irmă, abriu o armário e acariciou os vestidinhos pendurados. O outro irmão compôs uma pulseirinha delicada com pequenos grampos de cabelo. Eu não pensei em nada, pois aquela morte havia destroçado o meu aniversário.

    Diante da minha frustração, devem ter dito: vamos dar alguma coisa pra esse menino, coitado -e então fomos para o centro da cidade, tia Nathalia e eu, comprar na loja alguma coisa para mim, qual coisa? -e a coisa resultou ser uma sanfoninha que quase seis décadas depois ainda está aqui, ali no alto dessa estante na minha casa de homem velho, capaz ainda de produzir música, intocada, mas tocável.

    Só não garanto que o dono dê conta de extrair dali o "Parabéns pra vocé", o parabéns-para-mim que o menino de oito anos tirou sozinho, sentado na escada de uma casa onde os pais chorosos cuidavam do granito preto para o túmulo da menina que partira. A cada vez que me entrego a tais rememorações, é dificil para mim metabolizar a verdade rude dos sentimentos daquele menino que não se conformou ao ver sabotada a festa de seus oito anos. 



(Adaptado de: WERNECK, Humberto. Esse inferno vai acabar. Porto Alegre, Arquipélago, 2011, p. 65-66) 

Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de uma expressão do texto em: 
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: A

Fundamento decisivo: O critério decisivo é a equivalência semântica contextual da expressão citada no comando. No trecho "Só não garanto que o dono dê conta de extrair dali o \"Parabéns pra você\"", a paráfrase correta precisa preservar os núcleos de sentido: "não garanto" = "não afianço", "o dono" = "o proprietário" e "dê conta" = "consiga"; por isso, a alternativa A é a única que mantém o conteúdo do texto.

Tema central: equivalência semântica contextual
Análise das alternativas
A
Certa
A alternativa A está correta porque reescreve a expressão sem alterar seu sentido no contexto. O narrador afirma que não assegura ser capaz de tocar na sanfona o "Parabéns pra você". A paráfrase proposta conserva esse valor: "não afianço" mantém o sentido de "não garanto"; "o proprietário" retoma adequadamente "o dono"; e "consiga" traduz corretamente a locução "dê conta" no sentido de ser capaz de realizar algo.
B
Errada
Está errada porque altera dois sentidos centrais. No trecho "é difícil para mim metabolizar a verdade rude dos sentimentos daquele menino", "metabolizar" é empregado figuradamente com sentido de elaborar, absorver, processar interiormente, e não de "expurgar", que significa expulsar ou eliminar. Além disso, "verdade rude" não equivale a "real grosseria": "rude" qualifica a dureza dessa verdade, não uma grosseria concreta.
C
Errada
Está errada porque troca o valor da locução. Em "como quem conta um episódio inocente", "como quem" introduz comparação de modo de narrar, isto é, contaram o caso à maneira de quem relata algo inocente. A expressão "à medida que" introduz valor temporal ou processual, inexistente no trecho. Também há desvio em "episódio inocente" = "fato simplório", pois a paráfrase não preserva com precisão o sentido original.
D
Errada
Está errada porque substitui indevidamente o núcleo semântico do trecho. Em "papelão ainda mais horrendo quando comparado ao papel bonito dos meus irmãos", "comparado" significa posto em confronto, em comparação. "Assimilado" tem outro valor semântico: tornado semelhante, incorporado ou compreendido. A reescrita, portanto, quebra a relação de sentido estabelecida no texto.
E
Errada
Está errada porque deturpa o verbo decisivo da expressão. No trecho "aquela morte havia destroçado o meu aniversário", "destroçado" significa arruinado, destruído. A substituição por "submeter" introduz ideia de sujeição, incompatível com o contexto narrativo. O erro central está nessa troca verbal, que impede a equivalência semântica da paráfrase.
Pegadinha da questão
A banca explora a troca entre sinonímia contextual e aproximação vaga: apresenta palavras mais rebuscadas ou aparentemente próximas, mas que mudam o valor semântico da expressão original, como em "metabolizar"/"expurgar", "como quem"/"à medida que" e "comparado"/"assimilado".
Dica para questões semelhantes
  • Confira se a paráfrase preserva o sentido da expressão inteira, e não apenas de uma palavra isolada.
  • Em locuções como "dar conta" e "como quem", determine primeiro o valor contextual antes de aceitar um sinônimo.
  • Desconfie de reescritas com vocabulário mais sofisticado: palavra mais formal não é, por si, equivalente semântica.
  • Se um único termo da alternativa altera a relação de sentido do trecho, a paráfrase já está errada.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

RESPOSTA LETRA A

não garanto que o dono dê conta (5º parágrafo) = não afianço que o proprietário consiga. 

Afianço vem do verbo afiançar. O mesmo que: cauciono, garanto, abono.

Eu fui no pensamento de que "a" significa ausência, e "fiança" seria garantia...ausência de garantia

GAB A - Semântica e Contexto

A FCC gosta demais de pedir para identificar sinônimos que preservem a "nuance" do texto. "Dar conta" é uma expressão idiomática muito comum no português brasileiro para expressar capacidade, e sua tradução formal para "conseguir" é um clássico desse tipo de prova.

BIZU CRISTÃO: “Tudo posso naquele que me fortalece.” Filipenses 4:13

Se o narrador do texto "não dá conta" de extrair uma música de sua sanfoninha por suas próprias limitações, o cristão encontra em Deus a capacidade de "dar conta" das dificuldades da vida. A palavra "posso" aqui tem o mesmo sentido de "dar conta" ou "conseguir": não por mérito ou habilidade humana isolada, mas por uma capacitação que vem do alto.

Gabarito letra A. Vamos ver os possíveis erros das outras letras:

B) metabolizar a verdade rude (5º parágrafo) = expurgar a real grosseria.

Metabolizar significa transformar, processar.. Já expurgar é expelir, eliminar. Sentidos diferentes.

C) como quem conta um episódio inocente (2º parágrafo) = à medida que se narra um fato simplório. 

Como quem conta indica um modo, estilo de falar. Já " à medida que se narra" indica proporção e simultaneidade, foca no tempo e progresso da ação. Sentidos diferentes

D) ainda mais horrendo quando comparado (3º parágrafo) =mais tenebroso ainda se assimilado. 

Quando comparado, indica comparação. Já "ainda se assimilado", indica captação do sentido, assimilação de algo. Sentidos diferentes.

D) havia destroçado o meu aniversário (3º parágrafo) = houvera de submeter o meu natalício. 

Destroçado, indica destruído, despedaçado, devastado. Já "houvera de submeter", indica submissão a algo ou alguém, apresentar. Sentidos diferentes

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo