Regarding text III, judge whether the following statements a...
Regarding text III, judge whether the following statements are right (C) or wrong (E).
The excerpt “It licenses a kind of international spoils system” could be, without altering the meaning of the sentence, replaced with It spoils the international system.
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (1)
- Comentários (3)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Gabarito: E (errado)
Tema central da questão: Esta questão exige o domínio de vocabulário e interpretação de sentido no contexto de expressões idiomáticas em Inglês, habilidade fundamental para o concurso de Diplomata. O foco é na correta compreensão das expressões “licenses a kind of international spoils system” e “It spoils the international system”.
Explicando o conceito: A expressão “spoils system” faz referência a um sistema político em que cargos são distribuídos como recompensa política, não por mérito. O termo “licenses” atua como verbo no sentido de autorizar ou permitir.
No contexto do texto, “It licenses a kind of international spoils system” significa “Isso autoriza uma espécie de sistema de espólios internacional”, ou seja, permite que cargos em organismos internacionais sejam distribuídos para agradar interesses nacionais.
Já “It spoils the international system” significa “Isso estraga/prejudica o sistema internacional”. Aqui há uma mudança fundamental do sentido: em vez de dizer que se permite um sistema específico (spoils system), a frase alternativa sugere que se prejudica o sistema internacional como um todo.
Justificativa da alternativa correta: A substituição proposta muda o significado original da frase. Conceptualmente, no texto, o “licenses” indica uma permissão de prática política específica, enquanto “spoils” indica uma consequência negativa generalizada ao sistema. São ideias distintas – uma descreve autorização, a outra, prejuízo global.
Análise da alternativa incorreta: Marcar como “C” (certo) seria erro grave, pois interpreta superficialmente e negligencia as nuances do texto. Não se deve apenas buscar aparentes semelhanças entre termos cognatos (“spoils”) ou estruturas gramaticais; é crucial interpretar a intenção e a técnica do autor, aspecto sempre cobrado no CACD.
Estratégia para evitar enganos: Fique atento a falsos cognatos e mudanças sutis de foco nas alternativas. Treine a análise do contexto antes de propor equivalências. Use como referência exames anteriores e fontes consagradas, como o Oxford Advanced Learner’s Dictionary para buscar nuances semânticas.
Resumo: “Licenses a kind of international spoils system” ≠ “Spoils the international system”.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
The spoils system is the practice of a successful political party giving public office to its supporters. However, the meaning of the sentence has changed.
A palavra "spoil", assim como outras, quando muda de classe gramatical muda o sentido.
O verbo spoil pode ter sentido de estragar ou de mimar.
E na frase original como adjetivo tem sentido de espólio. International spoil system, tem sentido de o sistema internacional de espólio.
The excerpt “It licenses a kind of international spoils system” could be, without altering the meaning of the sentence, replaced with It spoils the international system.
O excerto “Ele licencia uma espécie de sistema internacional de despojos” poderia ser substituído, sem alterar o significado da frase, por “Ele prejudica o sistema internacional”. ERRADO
“It licenses a kind of international spoils system”
- It licenses → significa “autoriza”, “permite”.
- a kind of → significa “um tipo de”.
- international spoils system → “sistema de repartição de cargos internacionais” (spoils system é quando cargos são distribuídos por motivos políticos, não por mérito).
A frase quer dizer:
“Isso permite um tipo de sistema de repartição de cargos internacionais.”
Substituição: “It spoils the international system”
- spoils → “estraga”, “corrompe”.
- Essa frase mudaria o sentido: em vez de dizer que permite um sistema político de distribuição de cargos, passa a dizer que estraga o sistema internacional.
O significado muda.
Portanto, a afirmação de que pode ser substituído sem alterar o sentido está ERRADA (E).
✅ Tradução simplificada:
- Original: “Isso permite um tipo de sistema de repartição de cargos internacionais.”
- Substituição: “Isso estraga o sistema internacional.”
- Não têm o mesmo sentido.
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo