Regarding text III, judge whether the following statements a...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3105235 Inglês
Text III


     Aside from the difficulties of operating a decidedly multinational staff organization, once it is formed, the problem of reconciling the principle of equitable geographical distribution of recruits with that of “securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity” is a formidable one. This delicate task was politically imposed upon the League of Nations secretary-general, and is constitutionally required of his counterpart in the United Nations.

    For better or for worse, recruitment policy cannot be based exclusively upon the criterion of the individual’s personal qualifications; in the field of international employment, the relevant irrelevancy is not “whom do you know” but “where are you from?” From a strictly administrative point of view, there is some positive value in securing broad nationality distribution, even at the expense of sheer quality; for some purposes, a slightly incompetent man’s nationality may make him more useful than a more expert civil servant of inappropriate nationality.

    For the most part, however, the Charter principle of geographical distribution is a concession to political necessity. It licenses a kind of international spoils system in which states seek to nourish their national self-esteem by securing an adequate quota of international jobs for their citizens. Ironically, perhaps, because it is politically necessary it is also politically and administratively desirable; what shall it profit an international organization to maintain its administrative purity and lose its own members or their political support?


Inis L. and Claude Jr. Swords into Plowshares: The Problems and Progress of International Organization. 4th ed. New York: McGraw-Hill, 1984, pp. 196-197 (adapted). 

Regarding text III, judge whether the following statements are right (C) or wrong (E).  


The excerpt “It licenses a kind of international spoils system” could be, without altering the meaning of the sentence, replaced with It spoils the international system.

Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: E (errado)

Tema central da questão: Esta questão exige o domínio de vocabulário e interpretação de sentido no contexto de expressões idiomáticas em Inglês, habilidade fundamental para o concurso de Diplomata. O foco é na correta compreensão das expressões “licenses a kind of international spoils system” e “It spoils the international system”.

Explicando o conceito: A expressão “spoils system” faz referência a um sistema político em que cargos são distribuídos como recompensa política, não por mérito. O termo “licenses” atua como verbo no sentido de autorizar ou permitir.

No contexto do texto, “It licenses a kind of international spoils system” significa “Isso autoriza uma espécie de sistema de espólios internacional”, ou seja, permite que cargos em organismos internacionais sejam distribuídos para agradar interesses nacionais.

“It spoils the international system” significa “Isso estraga/prejudica o sistema internacional”. Aqui há uma mudança fundamental do sentido: em vez de dizer que se permite um sistema específico (spoils system), a frase alternativa sugere que se prejudica o sistema internacional como um todo.

Justificativa da alternativa correta: A substituição proposta muda o significado original da frase. Conceptualmente, no texto, o “licenses” indica uma permissão de prática política específica, enquanto “spoils” indica uma consequência negativa generalizada ao sistema. São ideias distintas – uma descreve autorização, a outra, prejuízo global.

Análise da alternativa incorreta: Marcar como “C” (certo) seria erro grave, pois interpreta superficialmente e negligencia as nuances do texto. Não se deve apenas buscar aparentes semelhanças entre termos cognatos (“spoils”) ou estruturas gramaticais; é crucial interpretar a intenção e a técnica do autor, aspecto sempre cobrado no CACD.

Estratégia para evitar enganos: Fique atento a falsos cognatos e mudanças sutis de foco nas alternativas. Treine a análise do contexto antes de propor equivalências. Use como referência exames anteriores e fontes consagradas, como o Oxford Advanced Learner’s Dictionary para buscar nuances semânticas.

Resumo: “Licenses a kind of international spoils system” ≠ “Spoils the international system”.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

The spoils system is the practice of a successful political party giving public office to its supporters. However, the meaning of the sentence has changed.

A palavra "spoil", assim como outras, quando muda de classe gramatical muda o sentido.

O verbo spoil pode ter sentido de estragar ou de mimar.

E na frase original como adjetivo tem sentido de espólio. International spoil system, tem sentido de o sistema internacional de espólio.

The excerpt “It licenses a kind of international spoils system” could be, without altering the meaning of the sentence, replaced with It spoils the international system.

O excerto “Ele licencia uma espécie de sistema internacional de despojos” poderia ser substituído, sem alterar o significado da frase, por “Ele prejudica o sistema internacional”. ERRADO

“It licenses a kind of international spoils system”

  • It licenses → significa “autoriza”, “permite”.
  • a kind of → significa “um tipo de”.
  • international spoils system → “sistema de repartição de cargos internacionais” (spoils system é quando cargos são distribuídos por motivos políticos, não por mérito).

A frase quer dizer:

“Isso permite um tipo de sistema de repartição de cargos internacionais.”

Substituição: “It spoils the international system”

  • spoils → “estraga”, “corrompe”.
  • Essa frase mudaria o sentido: em vez de dizer que permite um sistema político de distribuição de cargos, passa a dizer que estraga o sistema internacional.

O significado muda.

Portanto, a afirmação de que pode ser substituído sem alterar o sentido está ERRADA (E).

✅ Tradução simplificada:

  • Original: “Isso permite um tipo de sistema de repartição de cargos internacionais.”
  • Substituição: “Isso estraga o sistema internacional.”
  • Não têm o mesmo sentido.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo