Regarding text III, judge whether the following statements a...
Regarding text III, judge whether the following statements are right (C) or wrong (E).
The fragment “even at the expense of sheer quality” (last sentence of the second paragraph) could be, without harming the coherence of the text, replaced with even if this entails the choice of less qualified applicants.
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (1)
- Comentários (4)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Gabarito: C – certo
Tema central: Vocabulário – Expressões idiomáticas e paráfrase
A questão avalia sua capacidade de interpretar e reescrever expressões idiomáticas do inglês, testando se você compreende o sentido de estruturas específicas no contexto formal de textos internacionais.
Análise da expressão original:
No trecho observado, o texto afirma, sobre o recrutamento internacional, que “há certo valor positivo em garantir uma ampla distribuição de nacionalidades, mesmo em detrimento da pura qualidade” (“even at the expense of sheer quality”).
A expressão “at the expense of” é um idiom clássico em inglês e significa “em detrimento de”, “prejudicando”, “sacrificando” em favor de outra coisa (Merriam-Webster; Cambridge).
Justificativa da alternativa correta:
A sugestão “even if this entails the choice of less qualified applicants” (mesmo que isso implique a escolha de candidatos menos qualificados) preserva perfeitamente o sentido da frase inicial. Ao admitir que o critério de nacionalidade pode levar à seleção de menos qualificados, sofre-se uma perda de qualidade: é exatamente essa a ideia de “sheer quality” being sacrificed. Portanto, a equivalência semântica é mantida, sem prejuízo para a coerência textual.
Conceito teórico aplicado:
Paráfrase e interpretação contextual: Em provas de Diplomata, espera-se que você perceba quando sinônimos ou estruturas equivalentes mantêm o significado no texto, especialmente envolvendo “idioms”.
Pontuação da alternativa incorreta:
A alternativa “E – errado” sugeriria que a substituição proposta afetaria a coerência ou o sentido do texto. Contudo, como demonstrado, a relação de causa e consequência (“mesmo que implique...”) retrata fielmente o sacrifício de qualidade em nome de outro valor (distribuição de nacionalidade).
Estratégia para evitar pegadinhas:
Identifique onde o sentido prático do idioma substitui traduções literais. Questões desse tipo cobram mais compreensão de discurso do que vocabulário isolado.
Em síntese, a alternativa está correta ao propor a substituição, pois o sentido de prejudicar a qualidade a favor de outro critério está totalmente preservado.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
For better or for worse, recruitment policy cannot be based exclusively upon the criterion of the individual’s personal qualifications; in the field of international employment, the relevant irrelevancy is not “whom do you know” but “where are you from?” From a strictly administrative point of view, there is some positive value in securing broad nationality distribution, even at the expense of sheer quality; for some purposes, a slightly incompetent man’s nationality may make him more useful than a more expert civil servant of inappropriate nationality.
even at the expense of sheer quality = mesmo às custas da pura qualidade
====
even if this entails the choice of less qualified applicants = mesmo que isso implique na escolha de candidatos menos qualificados
===
A substituição não prejudica a coerência do texto.
==
Resposta: Correto.
Para mim, alterou-se o sentido da frase, mas manteve-se a coerência
Trecho original:
“From a strictly administrative point of view, there is some positive value in securing broad nationality distribution, even at the expense of sheer quality; for some purposes, a slightly incompetent man’s nationality may make him more useful than a more expert civil servant of inappropriate nationality.”
Tradução simplificada:
“Do ponto de vista puramente administrativo, há algum valor em garantir uma ampla distribuição de nacionalidades, mesmo que isso custe a qualidade; em certos casos, a nacionalidade de um homem um pouco incompetente pode torná-lo mais útil do que um funcionário público mais competente, mas de nacionalidade considerada inadequada.”
- A expressão “even at the expense of sheer quality” significa literalmente “mesmo que isso custe a qualidade”.
- A proposta de substituição — “even if this entails the choice of less qualified applicants” — quer dizer “mesmo que isso implique escolher candidatos menos qualificados”.
- O sentido permanece o mesmo: aceitar menor qualidade nos recrutados em troca de maior diversidade de nacionalidades.
- Portanto, a substituição não prejudica a coerência do texto
Certo (C).
No meu ponto de vista, prejudica o significado.
A primeira alternativa, apresenta o "custo" da escolha. Nesse caso, implica uma certa "perda" ao fazer essa escolha.
Na segunda alternativa, não há essa análise, apenas apresenta o dado.
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo