以下の文章を読み、以下の文が正しいか、正しくない か答えなさい。日本語で話し手の意志を表すとき「私は水を (あ)」、第三...
日本語で話し手の意志を表すとき「私は水を (あ)」、第三者の希望・願望を表すとき「彼は水を (い)」、第三者の希望・願望を推量の形で表すとき 「彼は水を(う)ようだ。」と言う
(あ)と(い)と(う)に入ることばは、各々 「飲もう」「飲みたがっている」「飲みたい」で ある。
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Tema central da questão:
A questão avalia a compreensão das formas verbais japonesas aplicadas à expressão de desejos e intenções do falante e de terceiros, assim como o uso de estruturas conjecturais na análise do discurso.
Explicação didática dos conceitos-chave:
No japonês, para expressar o desejo do próprio falante, usa-se a forma 「たい」 (tai) conjugada ao verbo. Exemplo: 「飲みたい」 (nomitai) = quero beber.
Para o desejo de terceira pessoa, utiliza-se 「たがる」 (tagaru) ou 「たがっている」 (tagatteiru). Exemplo: 「飲みたがっている」 (nomitagatteiru) = está querendo beber.
A expressão 「ようだ」 (yō da) indica suposição, e, ao ser combinada com 「たい」, expressa que parece que alguém quer.
Justificativa da alternativa correta (E – errado):
O enunciado associa incorretamente as formas aos espaços A, I e U:
- (あ) foi preenchido como 「飲もう」 (nomou), mas deveria ser 「飲みたい」 (nomitai), pois indica desejo do próprio falante.
- (い) está corretamente com 「飲みたがっている」 (nomitagatteiru), referindo-se ao desejo atual de um terceiro.
- (う) foi preenchido como 「飲みたい」 (nomitai), mas também caberia 「飲みたい」, interpretando parece que ele quer beber água com base em conjectura.
Análise de possíveis pegadinhas:
Há uma troca sutil de formas verbais – 「飲もう」 (nomou) não é equivalente a 「飲みたい」 (nomitai), já que a primeira expressa intenção/convite e não desejo pessoal. Fique atento a generalizações e a diferenças entre intenção e desejo nas formas verbais.
Estrategicamente: Sempre relacione a forma verbal à perspectiva (própria ou de terceiros) e ao aspecto (desejo ou conjectura).
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo