¿En qué tiempo están respectivamente los verbos serían y pe...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3503917 Espanhol
Lea con atención el cuento de abajo y en seguida conteste la pregunta.


No hay prisa en abrir los ojos

de Medardo Fraile (España, 1925)


Tras las cortinas se adivinaba ya la luz aún manchada de sombras, pero seríanpensó– las ocho, la hora de levantarse, como todos los días de su vida. ¿Por qué? Se removió en la cama y sintió el cuerpo magullado por la batalla de cada noche, la colcha caída, sábanas arrugadas, las cenizas de tanta gente soñada y muerta doliéndole en la almohada endurecida, pero las siete de la mañana le habían parecido siempre temprano, y las nueve demasiado tarde. Sólo por eso. No había otra razón. ¿Qué prisa tienes? No abras los ojos, no hay prisa. ¿Quién le hablaba? ¿Oía otra voz o se hablaba a sí mismo? Sigue ahí, descansa. No abras los ojos. La noche ha sido terrible y te ha vencido. Sigue durmiendo, abre los ojos hacia ti mismo, mira dentro de ti, donde aún te late el corazón, donde están las cenizas de los que habitan tus sueños en las sombras. Pero eran ya las ocho, ¡las ocho! Y abrió los párpados, y no halló cosa en que poner los ojos que no fuera recuerdo del olvido.

Fraile, Medardo. Antes del futuro imperfecto, Páginas de Espuma, Madrid, 2010 (p. 188). Disponible en: https://narrativabreve. com/2013/11/cuento-medardo-fraile-prisa-abrir-ojos.html
¿En qué tiempo están respectivamente los verbos serían y pensó (destacados en el texto)? 
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: D - condicional simple del indicativo y pretérito perfecto del indicativo

Tema central da questão: A questão trata da identificação de tempos verbais em espanhol, habilidade essencial para quem presta concursos públicos. Saber distinguir e classificar os tempos verbais é fundamental para interpretação de textos e resolução de questões gramaticais.

Resumo teórico: No espanhol, o condicional simple indica ações hipotéticas ou possíveis no futuro a partir de uma condição, equivalente ao "seria" em português ("yo sería" = "eu seria"). Já o pretérito perfecto del indicativo exprime uma ação passada e terminada, geralmente ligada ao presente, formado por "he/has/ha..." + particípio ("he pensado" = "eu pensei/tenho pensado"). Porém, o verbo pensó está no pretérito perfecto simple del indicativo, que corresponde ao pretérito perfeito do indicativo em português, usado para ações totalmente concluídas no passado ("pensó" = "pensou"). Fontes: Nueva gramática de la lengua española (RAE).

Justificativa da alternativa correta:

Serían está no condicional simple del indicativo, pois expressa hipótese ("seriam as oito"). Já pensó está no pretérito perfecto simple del indicativo ("ele pensou"). Assim, a alternativa D está correta.

Análise das alternativas incorretas:

  • A - "Futuro composto do indicativo" (serían) e "presente simple do subjuntivo" (pensó): Errado. "Serían" não é futuro composto e "pensó" não é subjuntivo.
  • B - "Pretérito imperfecto del subjuntivo" (serían) e "pretérito compuesto del indicativo" (pensó): Errado. "Serían" não é subjuntivo e "pensó" não é composto ("ha pensado").
  • C - "Pretérito perfecto del indicativo" (serían) e "futuro condicional del subjuntivo" (pensó): Errado. "Serían" não é pretérito perfeito e "pensó" não é condicional.
  • E - "Presente del subjuntivo" (serían) e "pretérito imperfecto del indicativo" (pensó): Errado. Os dois tempos verbais não correspondem aos verbos destacados.

Estratégia de resolução: Sempre localize o verbo no texto e relacione sua forma com os paradigmas verbais. Cuidado com pegadinhas que trocam os nomes dos tempos verbais, principalmente entre indicativo e subjuntivo!

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo