Read the paragraph below. Idioms are usually ____, so one o...
Read the paragraph below.
Idioms are usually ____, so one of the hardest parts of learning a foreign language is understanding its idioms. The Arabic idiom “I don’t have a camel in the caravan” means this situation doesn’t concern me. (https://www.washingtonpost.com/lifestyle/kidspost/ha ve-you-ever-wondered-what-idiomsare/2011/04/19/gIQAquXriO_story.html?utm_term=.e6 a378ebed2e)
Choose the best option that completes the context given.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Gabarito: C - […] culture-specific
1. Tema central da questão
Esta questão aborda a interpretação de texto em inglês, focando no conceito de idioms (“expressões idiomáticas”) e sua ligação com a cultura. É fundamental compreender o significado dessas expressões para interpretar corretamente textos em língua inglesa, pois idioms frequentemente não podem ser traduzidos literalmente.
2. Teoria essencial
Idioms são frases cujo sentido não pode ser deduzido apenas pelas palavras que as compõem. Além disso, a maioria dos idioms está profundamente ligada a elementos culturais de determinado povo, tornando seu entendimento um desafio para quem aprende uma nova língua. Segundo linguistas, como exposto em “Cambridge Dictionary of English Idioms”, idioms frequentemente refletem costumes, valores ou histórias locais.
3. Por que a alternativa C é correta?
A frase pede um adjetivo para completar: “Idioms are usually ____...”. O próprio texto mostra que o idioma árabe tem um idiom específico (“I don’t have a camel in the caravan”). Isso indica que idioms estão ligados à cultura de origem: culture-specific (específicos da cultura). Ou seja, idioms fazem sentido dentro de um contexto cultural, mas podem ser difíceis de entender para estrangeiros.
4. Por que as outras alternativas estão erradas?
- A - general: Falso, pois idioms não são “gerais”, mas sim particulares a uma cultura.
- B - hypothetical: Errado, idioms não são “hipotéticos”, mas sim expressões reais usadas na linguagem.
- D - similar: Incorreto, idioms de diferentes culturas raramente são “similares”.
- E - easily understandable: Falso, pois o texto destaca justamente que idioms não são facilmente entendidos.
Dica de Interpretação: Ao encontrar lacunas para completar em textos, procure pistas no próprio texto e observe se há exemplos ou explicações culturais. Palavras como “foreign language” e a explicação do idiom árabe indicam um contexto cultural específico.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo