Por que as palavras de origem árabe começam com
“al”?
Almanaque, alfândega, almofada, alface, algema, algodão,
alfaiate. Enorme foi a contribuição dos árabes para o
vocabulário português e espanhol durante sua
permanência de sete séculos na Península Ibérica. O
detalhe curioso é que esse “al” fixado no início das
palavras era, na verdade, o artigo definido da língua árabe.
“Alquimia”, por exemplo, quer dizer “a química”. Na língua
de origem, o “al” acompanha todo e qualquer substantivo,
não importa se masculino ou feminino, singular ou plural.
Além disso, vem sempre colado à palavra a que se refere.
Outro fato marcante é que esse artigo aparece também em
palavras da língua portuguesa que não começam com al.
Isso porque sua segunda letra, o “l”, pode ser alterada para
que seu som se harmonize com a consoante a seguir.
Tudo isso reforça, para quem ouve, a ideia de que o artigo
faz parte da palavra. E nós acabamos assimilando isso e
juntando com os nossos artigos. Por isso ninguém fala “o
godão” ou “a zeitona”. Da mesma forma, por isso o livro
sagrado do Islã pode ser chamado de “Alcorão” ou
“Corão”.
(Adaptado de:
https://jornalnota.com.br/2024/10/08/por-que-aspalavras-de-origem-arabe-comecam-com-al/).
Na frase vem sempre colado à palavra a que se
refere, observa-se o correto emprego do acento
indicativo de crase. Nesse sentido, em qual das frases
abaixo há ERRO no emprego da crase?
Incorreta. Gabarito oficial da banca:
Errou um tema comum da banca? Veja o que mais costuma cair no Raio-X. Ver raio-X
teste
Parabéns! Você acertou!
Essa questão segue o padrão da banca! Veja o que mais costuma cair. Ver raio-X