A tradução não é uma mera substituição de
etiquetas linguísticas, mas uma retextualização. Ao traduzir
um texto literário mantendo a fidelidade ao "sentido
pretendido" em vez da "forma literal", o tradutor deve:
Incorreta. Gabarito oficial da banca:
Veja como esse erro impacta seu desempenho geral. Ver estatísticas