Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentid...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3290542 Português

Para responder questão, baseie-se no texto abaixo.


Os deuses da cidade


Para ver uma cidade não basta ficar de olhos abertos. É preciso primeiramente descartar tudo aquilo que impede de vé-la, todas as ideias recebidas, as imagens pré-constituidas que continuam a estorvar o campo visual e a capacidade de compreensão. Depois é preciso saber simplificar, reduzir ao essencial o enorme número de elementos que a cada segundo a cidade põe diante dos olhos de quem a observa, e ligar os fragmentos espalhados num desenho analítico e ao mesmo tempo unitário, como o diagrama de uma máquina, com o qual se possa compreender como ela funciona.


A comparação da cidade com uma máquina é, ao mesmo tempo, pertinente e desviante. Pertinente porque uma cidade vive na medida em que funciona, isso é, em que serve para se viver nela e para fazer viver. Desviante porque, diferentemente das máquinas, que são criadas com vistas a uma determinada função, as cidades são todas ou quase todas o resultado de adaptações sucessivas a funções diferentes, não previstas por sua fundação anterior (penso nas cidades italianas com sua história de séculos ou de milênios).


Mais do que com a máquina, é a comparação com o organismo vivo na evolução da espécie que pode nos dizer alguma coisa importante sobre a cidade: como, 8o passar de uma era para outra, as espécies vivas adaptam seus órgãos para novas funções ou desaparecem, assim também as cidades. E não podemos esquecer que na história da evolução toda espécie carrega consigo características que parecem de outras eras, na medida em que já não correspondem a necessidades vitais, mas que talvez um dia, em condições ambientais transformadas, serão as que salvarão a espécie da extinção. Assim a força da continuidade de uma cidade pode consistir em características e elementos que hoje parecem prescindíveis, porque esquecidos ou contraditos por seu funcionamento atual.


Os antigos representavam o espírito de uma cidade com aquele tanto de vago e aquele tanto de preciso que essa operação implica, evocando os nomes dos deuses que presidiram sua fundação: nomes que equivalem a personificações de posturas vitais do comportamento humano e que tinham de garantir a vocação profunda da cidade. Uma cidade pode passar por catástrofes e anacronismos, ver estirpes diferentes sucedendo-se em suas casas, ver suas casas mudarem cada pedra, mas deve, no momento certo, sob formas diferentes, reencontrar os próprios deuses.

(Adaptado de CALVINO, Ítalo. Assunto encerrado. Trad. Roberta Bami São Paulo: Companhia das Letras, 2006, p. 333-336, passim) 

Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento do texto em:  
Alternativas

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

[GABARITO: LETRA E]

A) "imagens pré-constituídas que continuam a estorvar" (1º parágrafo) = "visões primárias que prosseguem retificando"

  • Errado. "Estorvar" significa atrapalhar, obstruir, não "retificar" (corrigir). Além disso, "imagens pré-constituídas" são ideias preconcebidas, não "visões primárias".

B) "desenho analítico e ao mesmo tempo unitário" (1º parágrafo) = "esquema divisório conquanto dissociável"

  • Errado. O texto fala em algo que é ao mesmo tempo analítico (detalhado) e unitário (coeso), enquanto "divisório conquanto dissociável" sugere fragmentação, o oposto do sentido original.

C) "organismo vivo na evolução da espécie" (3º parágrafo) = "corpo orgânico numa especial vivência"

  • Errado. O texto compara a cidade a um organismo em evolução, não a um "corpo orgânico numa vivência especial", que soa vago e fora do contexto.

D) "salvarão a espécie da extinção" (3º parágrafo) = "resgatarão essa classe da submissão"

  • Errado. "Extinção" significa desaparecimento, não "submissão". A tradução proposta altera completamente o sentido.

E) "aquele tanto de vago e aquele tanto de preciso" (4º parágrafo) = "algo da vaguidade e algo da exatidão"

  • Correto. Essa é a única alternativa que mantém fidelidade ao original: a ideia de um equilíbrio entre o impreciso (vago) e o definido (preciso).

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo