Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentid...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Gabarito: B
Fundamento decisivo: A decisão depende da equivalência semântica contextual do segmento do 4º parágrafo: em "Hoje, é fácil esbarrar em espectros do passado: as redes sociais proporcionam reencontros improváveis e, com isso, criam pentimentos artificiais.", "esbarrar em" vale por deparar-se/encontrar casualmente, e "espectros do passado" tem uso metafórico próximo de antigos fantasmas ou vestígios pretéritos; por isso, apenas a alternativa B preserva esse núcleo de sentido.
- Confira se a paráfrase preserva o núcleo de sentido do trecho, e não apenas o tema geral.
- Em expressões metafóricas, identifique primeiro o valor contextual da imagem antes de aceitar o sinônimo.
- Elimine alternativas que trocam verbo ou substantivo por outro de campo semântico diferente, como revelar por instituir.
- Quando a questão pedir tradução de sentido, priorize a equivalência contextual, não a coincidência literal de palavras.
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
B)
- “é fácil esbarrar” → é comum encontrar
- “espectros do passado” → metáfora para lembranças/“fantasmas”
- “é comum confrontar com antigos fantasmas” → mantém bem o sentido
- ✅ Correta
Por que a B está correta?
O segmento diz: "é fácil esbarrar em espectros do passado".
Esbarrar / Confrontar: No contexto, "esbarrar" significa encontrar algo de forma súbita ou inevitável. "Confrontar" mantém essa ideia de dar de cara com algo, de encontrar-se diante de uma situação ou figura.
Espectros / Antigos fantasmas: "Espectro" é um sinônimo direto de fantasma, assombração ou uma imagem do que já passou. O termo "antigos fantasmas" traduz perfeitamente a ideia de elementos do passado que ainda assombram ou aparecem no presente.
A substituição mantém o sentido figurado e a intensidade da frase original.
Por que a A está errada?
O segmento diz: "funciona como a miragem da felicidade" e a alternativa propõe: "opera ao modo de uma insinuação feliz".
O erro aqui é a troca de "miragem" por "insinuação". São conceitos muito diferentes:
Miragem: Refere-se a algo que se vê, mas que não existe; uma ilusão de ótica, algo enganoso que atrai mas é vazio. É uma imagem de plenitude que se desfaz ao chegar perto.
Insinuação: Refere-se a uma sugestão indireta, um comentário maldoso ou uma introdução lenta de uma ideia. Insinuar não é o mesmo que criar uma ilusão visual ou existencial.
Além disso, "felicidade" (o substantivo, o estado de ser feliz) é trocado por "feliz" (o adjetivo, uma característica da insinuação). Na frase original, a felicidade é o objeto da ilusão; na proposta A, "feliz" qualifica apenas o modo como a insinuação é feita.
Fonte menino gemini
a primeira que eu eliminei KKKKKKKK
Tá repreendido, prova difícil da gota.
Me perdoe os amigos qeu viram sentido em ESBARRAR ser um Sinônimo de CONFRONTAR, mas não faz sentido, pois esbarrar é um encontro casual, sem intenção alguma que aconteça, como referido no texto, É fácil esbarrar, é evidente o sentido de casualidade. Já confrontar exige vontade, pois confrontar lago ou alguém exprime o sentido de propósito, intenção. FCC está cada dia mais abstrata, os examinadores deveriam colocar esse mato pra secar, pois molhado desse jeito faz eles viajarem demais.
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo