Based on text CB1A5AAA, judge the following items.The expres...
Based on text CB1A5AAA, judge the following items.
The expression “neat twist” (ℓ.9) refers to the irony of cyber-café patrons becoming victims of their own security consciousness.
linha 7 - This was legal: consent was buried in the terms and conditions which users clicked on without reading. And in a neat twist, security-conscious people trying to avoid using their own computers favoured such places. Some would hop between cafés, unaware that all the convenient ones were run by the authorities.
Os cyber cafés próximos e mais baratos eram administrados em sua maioria por autoridades, logo o criminoso que tinha uma certa conciência e não queria usar o próprio computador estava na verdade caindo em outra armadilha.
Gabarito Certo
Essa eu acabei errando, pois a palavra "patrons" significa "clientes" e não "patrões" e de fato, os clientes eram vitimas de sua vontade de se manter anonimos ao deixarem de utilizar seu computador pessoal para utilizarem os computadores dos Cyber Cafés.
A expressão “neat twist” (ℓ.9) refere-se à ironia dos clientes do cyber-café se tornarem vítimas de sua própria consciência de segurança.
A assertiva deveria ser anulada! Uma rápida busca no dicionário indica diversos significados p patrons, entre eles: stakeholder, patrono, apoiador... Cliente também é uma tradução correta. Portanto, dependendo da tradução escolhida o item é certo ou errado.errei por causa do "patrons" também, nesses textos da cespe que eu vejo meu vocabulário pobre em inglês
Daniel Borges, não se desespere, também estou no mesmo barco. Mas a cada dia a gente melhora um pouco esse inglês.
Ah! É O CESPE ou A banca CESPE. Cespe é CENTRO DE PESQUISA.... Fica estranho falar A centro.
e-
usar pc publico em vez do pessoal nao significa mais seguranca, motivo pelo qual sao usados por quem se preocupa com seguranca
Tem que pegar a ideia geral.
neat = arranged well, with everything in its place
twist = turn
O uso da palavra "patrons" dificultou a questão, pois esta significa clientes e, à primeira vista, parece patrões.
The expression “neat twist” (ℓ.9) refers to the irony of cyber-café patrons becoming victims of their own security consciousness.
A expressão utilizada, "neat twist", está referindo-se a uma segurança, falsa, que os clientes de cyber-café acreditavam ter ao usá-los, quando preferiam os utilizar ao invés de acessar a rede por meio seus computadores pessoais, em casa, sem saber que estavam sendo monitorados nestes lugares.
Essas questões de inglês estão muito voltadas ao vocabulário, recomendo que crie um arquivo só com as palavras usadas em prova e dê uma lida quando for estudar inglês, está me ajudando muito.
Resposta: Certo
Gabarito: CORRETO
"And in a neat twist" é uma expressão que só faz sentido inserida em contexto e pode ser traduzida livremente como "E, de forma irônica" ou "E, em reviravolta".
Nesse caso, a tradução dos elementos separadamente não capturam o real sentido que ela carrega.
Curiosidade: a expressão "neat, with a twist" é comumente utilizada para solicitar uma bebida destilada pura (direto da garrafa, sem adição de nada) com uma espiral de uma fruta cítrica (lima, laranja ou limão, por exemplo) na borda do copo. Ou seja, pedimos uma bebida pura (neat) com um toque cítrico (with a twist) que acrescenta sabor ao drink mas sem mudar demasiadamente seu sabor original. Só lembrar da Pepsi Twist :D
Abraço!
Aqui eu respondo sem medo nenhum ( e que se dane meu percentual de acertos rs),mas na prova, desconhecendo tal expressão, eu deixaria em branco com toda certeza.
Mais uma expressão para a conta: Neat twist ;D
Daqui a pouco vai cair mandarim.
Nenhum americano usaria a palavra " Patrons" com este fim , tudo isso é pura balela , de quem n sabe falr ingles , e acaba por nivelar , quem sabe com quem n tem nehuma nocao da lingua, lamentàvel. Por isso q o Cespe n realiza prova oral d Ingles para embaixador , puro medo do examinador de saber menos q o candidato , na hora da oralidade !!!
Patrons é um falso cognato que acaba fazendo muitos errarem essa questão. É necessário tomar muito cuidado com eles nas provas da Cespe.
"neat twist" = plot twist kkkk
Vejamos a assertiva a ser julgada: The expression “neat twist" (ℓ.9) refers to the irony of cyber-café patrons becoming victims of their own security consciousness.
.
CERTO. A expressão “neat twist" pode ser traduzida como perfeita reviravolta, isto é, uma mudança brusca em uma situação. A ironia se faz presente justamente porque os clientes procuravam nos cyber cafés a segurança do anonimato, pensando estar protegendo seus dados pessoais e suas ações, quando, em verdade, os donos destes estabelecimentos monitoravam seus hábitos de navegação, obtinham seus logins e senhas e plantavam spywares para uso futuro.
GABARITO DO PROFESSOR: CERTO.