Em relação aos aspectos sintáticos e semânticos do seguint...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3987495 Português

A língua do Brasil



O tupi, primeiro idioma encontrado pelos portugueses no Brasil de 1500, ainda resiste no nosso vocabulário. Agora tem gente querendo vê-lo até nas escolas. Em pleno século XXI.


        No auge de sua loucura, o ultranacionalista personagem de Triste Fim de Policarpo Quaresma, livro clássico de Lima Barreto (1881-1922), conclamava seus contemporâneos a abandonar a língua portuguesa em favor do tupi. Hoje, 83 anos depois da publicação da obra, o sonho da ficção surge na realidade. O novo Policarpo é um respeitado professor e pesquisador de Letras Clássicas da Universidade de São Paulo (USP), Eduardo Navarro. Há dois meses, ele fundou a Tupi Aqui, uma organização não-governamental (ONG) que tem por objetivo lutar pela inclusão do idioma como matéria optativa no currículo das escolas paulistas. “Queremos montar vinte cursos de tupi em São Paulo no ano que vem”, disse à SUPER. […]


        À primeira vista, o projeto parece birutice. Só que há precedentes. Em 1994, o Conselho Estadual de Educação do Rio de Janeiro aprovou uma recomendação para que o tupi fosse ensinado no segundo grau. A decisão nunca chegou a ser posta em prática por pura falta de professores. Hoje, só uma universidade brasileira, a USP, ensina a língua, considerada morta, mas ainda não completamente enterrada.


        Em sua forma original, o tupi, que até meados do século XVII foi o idioma mais usado no território brasileiro, não existe mais. Mas há uma variante moderna, o nheengatu (fala boa, em tupi), que continua na boca de cerca de 30000 índios e caboclos no Amazonas. Sem falar da grande influência que teve no desenvolvimento do português e da cultura do Brasil. “Ele vive subterraneamente na fala dos nossos caboclos e no imaginário de autores fundamentais das nossas letras, como Mário de Andrade e José de Alencar”, disse à SUPER Alfredo Bosi, um dos maiores estudiosos da Literatura do país. “É o nosso inconsciente selvagem e primitivo.”


        Todo dia, sem perceber, você fala algumas das 10 000 palavras que o tupi nos legou. Do nome de animais, como jacaré e jaguar, a termos cotidianos como cutucão, mingau e pipoca. É o que sobrou da língua do Brasil. […]


         Quando ouvir dizer que o Brasil é um país tupiniquim, não se irrite. Nos primeiros dois séculos após a chegada de Cabral, o que se falava por estas bandas era o tupi mesmo. O idioma dos colonizadores só conseguiu se impor no litoral no século XVII e, no interior, no XVIII. Em São Paulo, até o começo do século passado, era possível escutar alguns caipiras contando casos em língua indígena. No Pará, os caboclos conversavam em nheengatu até os anos 40.


         Mesmo assim, o tupi foi quase esquecido pela História do Brasil. Ninguém sabe quantos o falavam durante o período colonial. Era o idioma do povo, enquanto o português ficava para os governantes e para os negócios com a metrópole. “Aos poucos estamos conhecendo sua real extensão”, disse à SUPER Aryon Dall’Igna Rodrigues, da Universidade de Brasília, o maior pesquisador de línguas indígenas do país. Os principais documentos, como as gramáticas e dicionários dos jesuítas, só começaram a ser recuperados a partir de 1930. A própria origem do tupi ainda é um mistério. Calcula-se que tenha nascido há cerca de 2500 anos, na Amazônia, e se instalado no litoral no ano 200 d.C. “Mas isso ainda é uma hipótese”, avisa o arqueólogo Eduardo Neves, da USP.


Três letras fatais


        Quando Cabral desembarcou na Bahia, a língua se estendia por cerca de 4000 quilômetros de costa, do norte do Ceará a Iguape, ao sul de São Paulo. Só variavam os dialetos. O que predominava era o tupinambá, o jeito de falar do maior entre os cinco grandes grupos tupis (tupinambás, tupiniquins, caetés, potiguaras e tamoios). Daí ter sido usado como sinônimo de tupi. As brechas nesse imenso território idiomático eram os chamados tapuias (escravo, em tupi), pertencentes a outros troncos linguísticos, que guerreavam o tempo todo com os tupis. Ambos costumavam aprisionar os inimigos para devorá-los em rituais antropofágicos. A guerra era uma atividade social constante de todas as tribos indígenas com os vizinhos, até com os da mesma unidade lingüística.


        Também, não havia outro jeito. Quando Portugal começou a produzir açúcar em larga escala em São Vicente (SP), em 1532, a língua brasílica, como era chamada, já tinha sido adotada por portugueses que haviam se casado com índias e por seus filhos. “No século XVII, os mestiços de São Paulo só aprendiam o português na escola, com os jesuítas”, diz Aryon Rodrigues. Pela mesma época, no entanto, os faladores de tupi do resto do país estavam sendo dizimados por doenças e guerras. No começo daquele mesmo século, a língua já tinha sido varrida do Rio de Janeiro, de Olinda e de Salvador, as cidades mais importantes da costa. Hoje, os únicos remanescentes dos tupis são 1500 tupiniquins do Espírito Santo e 4000 potiguaras da Paraíba. Todos desconhecem a própria língua. Só falam português.


Adaptado de: https://super.abril.com.br/cultura/a-lingua-do-brasil/. 

Acesso em: 18 out. 2025. 

Em relação aos aspectos sintáticos e semânticos do seguinte excerto do texto: “As brechas nesse imenso território idiomático eram os chamados tapuias (escravo, em tupi), pertencentes a outros troncos linguísticos, que guerreavam o tempo todo com os tupis. Ambos costumavam aprisionar os inimigos para devorá-los em rituais antropofágicos.”, assinale a alternativa correta. 
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: D

Fundamento decisivo: No trecho "Ambos costumavam aprisionar os inimigos para devorá-los em rituais antropofágicos.", a preposição "para", seguida de infinitivo, introduz oração reduzida com valor de finalidade. O segmento indica o objetivo de aprisionar os inimigos, o que confirma a alternativa D.

Tema central: valor de finalidade
Análise das alternativas
A
Errada
O erro está em tomar "tapuias e tupis" como sujeito sintático de "costumavam". No período "Ambos costumavam aprisionar os inimigos...", o sujeito expresso é "Ambos". Esse pronome retoma textualmente "tapuias" e "tupis", mas referente textual não se confunde com sujeito sintático formal da oração.
B
Errada
Há conflito entre esta alternativa e o gabarito oficial. Do ponto de vista sintático, em "As brechas nesse imenso território idiomático eram os chamados tapuias", a estrutura é de verbo de ligação, com "As brechas nesse imenso território idiomático" funcionando como sujeito e "os chamados tapuias" como predicativo do sujeito. Como a base determina a manutenção do gabarito D, registra-se a inconsistência.
C
Errada
O vocábulo "pertencentes" não se refere a "escravos". Em "os chamados tapuias (escravo, em tupi), pertencentes a outros troncos linguísticos", o termo entre parênteses é apenas uma explicação lexical de "tapuias". Sintaticamente, "pertencentes" concorda com "os chamados tapuias".
D
Certa
A alternativa D está correta porque identifica com precisão a relação de sentido de "para devorá-los". No excerto, o segmento não expressa causa nem simples sequência de ações, mas a finalidade da ação principal: aprisionavam os inimigos com o objetivo de devorá-los em rituais antropofágicos.
E
Errada
Em "devorá-los", o pronome "-los" retoma "os inimigos", que é o objeto direto de "aprisionar" no mesmo período. A alternativa erra ao deslocar essa retomada para "os tupis".
Pegadinha da questão
A banca explora confusões de referência e de função: levar o candidato a trocar o valor final de "para devorá-los" por mera sequência de ações, a confundir o referente de pronome com o sujeito sintático e a tomar a explicação entre parênteses como núcleo sintático do trecho.
Dica para questões semelhantes
  • Quando houver "para" + infinitivo, verifique se o trecho indica objetivo da ação principal; se indicar, o valor é de finalidade.
  • Não confunda o sujeito sintático expresso da oração com o termo que o pronome retoma no texto.
  • Em pronomes como "-los", procure primeiro o complemento expresso mais diretamente retomado no próprio período.
  • Termo explicativo entre parênteses pode esclarecer sentido lexical sem virar referente sintático de palavras posteriores.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

A) INCORRETA: Geralmente, em textos que comparam grupos, o sujeito de "costumavam" pode ser um pronome (como "Ambos") que retoma os termos citados anteriormente. Embora se refira a eles, o sujeito sintático é o termo que aparece explicitamente ligado ao verbo na frase.

B) INCORRETA: Para identificar o sujeito de "eram", deve-se buscar o termo que concorda com o verbo. Se a frase for "As brechas... eram...", o sujeito seria "As brechas". No entanto, é preciso observar a ordem dos termos no texto original para garantir que não haja uma inversão ou um predicativo do sujeito.

C) INCORRETA: O termo "pertencentes" geralmente funciona como um adjetivo ou adjunto adnominal. Sintaticamente, ele se refere ao substantivo que qualifica (provavelmente "nações", "grupos" ou "troncos", conforme vimos na questão anterior), e não aos "escravos".

D) CORRETA: A preposição "para" seguida de verbo no infinitivo ("para devorá-los") estabelece, quase invariavelmente, uma relação de finalidade (objetivo, intuito). É a resposta para a pergunta: "Com que fim eles aprisionavam os inimigos?".

E) INCORRETA: No contexto de rituais antropofágicos, o pronome oblíquo "-los" (em "devorá-los") refere-se aos inimigos que foram aprisionados, e não aos próprios tupis (que eram os que realizavam o ato).

Para+verbo no infinito= finalidade

Avante pprn

A) ❌

“o sujeito sintático de ‘costumavam’ é ‘tapuias’ e ‘tupis’.”

Na frase:

“Ambos costumavam aprisionar…”

O sujeito de “costumavam” é “Ambos”.

Semanticamente, “ambos” retoma tapuias e tupis, mas o sujeito sintático expresso na oração é “Ambos”.

B) ❌

“O sujeito do verbo ‘eram’ […] é ‘As brechas nesse imenso território idiomático’.”

Aqui mora a pegadinha clássica do verbo de ligação.

Estrutura:

“As brechas […] eram os chamados tapuias”

* sujeito = “As brechas nesse imenso território idiomático”

* “os chamados tapuias” = predicativo do sujeito

Até aqui pareceria correta.

Porém, o problema é semântico/sintático: o verbo “ser” está identificando/equivalendo os termos. Em questões assim, muitas bancas consideram “os chamados tapuias” como núcleo informacional principal. A alternativa fica problemática e ambígua.

A banca claramente queria outra resposta segura.

Chat

D

O termo para introduz uma oração subordinada adverbial final, indicando a finalidade da ação de aprisionar os inimigos. A A está errada pois o sujeito de costumavam é Ambos. A B erra pois o sujeito é tapuias. A C refere-se a tapuias. A E refere-se aos inimigos aprisionados.

Siga-me @rexconcurseiro

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo