Assinale a alternativa correta respeito do conteúdo do texto.

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3987487 Português

A língua do Brasil



O tupi, primeiro idioma encontrado pelos portugueses no Brasil de 1500, ainda resiste no nosso vocabulário. Agora tem gente querendo vê-lo até nas escolas. Em pleno século XXI.


        No auge de sua loucura, o ultranacionalista personagem de Triste Fim de Policarpo Quaresma, livro clássico de Lima Barreto (1881-1922), conclamava seus contemporâneos a abandonar a língua portuguesa em favor do tupi. Hoje, 83 anos depois da publicação da obra, o sonho da ficção surge na realidade. O novo Policarpo é um respeitado professor e pesquisador de Letras Clássicas da Universidade de São Paulo (USP), Eduardo Navarro. Há dois meses, ele fundou a Tupi Aqui, uma organização não-governamental (ONG) que tem por objetivo lutar pela inclusão do idioma como matéria optativa no currículo das escolas paulistas. “Queremos montar vinte cursos de tupi em São Paulo no ano que vem”, disse à SUPER. […]


        À primeira vista, o projeto parece birutice. Só que há precedentes. Em 1994, o Conselho Estadual de Educação do Rio de Janeiro aprovou uma recomendação para que o tupi fosse ensinado no segundo grau. A decisão nunca chegou a ser posta em prática por pura falta de professores. Hoje, só uma universidade brasileira, a USP, ensina a língua, considerada morta, mas ainda não completamente enterrada.


        Em sua forma original, o tupi, que até meados do século XVII foi o idioma mais usado no território brasileiro, não existe mais. Mas há uma variante moderna, o nheengatu (fala boa, em tupi), que continua na boca de cerca de 30000 índios e caboclos no Amazonas. Sem falar da grande influência que teve no desenvolvimento do português e da cultura do Brasil. “Ele vive subterraneamente na fala dos nossos caboclos e no imaginário de autores fundamentais das nossas letras, como Mário de Andrade e José de Alencar”, disse à SUPER Alfredo Bosi, um dos maiores estudiosos da Literatura do país. “É o nosso inconsciente selvagem e primitivo.”


        Todo dia, sem perceber, você fala algumas das 10 000 palavras que o tupi nos legou. Do nome de animais, como jacaré e jaguar, a termos cotidianos como cutucão, mingau e pipoca. É o que sobrou da língua do Brasil. […]


         Quando ouvir dizer que o Brasil é um país tupiniquim, não se irrite. Nos primeiros dois séculos após a chegada de Cabral, o que se falava por estas bandas era o tupi mesmo. O idioma dos colonizadores só conseguiu se impor no litoral no século XVII e, no interior, no XVIII. Em São Paulo, até o começo do século passado, era possível escutar alguns caipiras contando casos em língua indígena. No Pará, os caboclos conversavam em nheengatu até os anos 40.


         Mesmo assim, o tupi foi quase esquecido pela História do Brasil. Ninguém sabe quantos o falavam durante o período colonial. Era o idioma do povo, enquanto o português ficava para os governantes e para os negócios com a metrópole. “Aos poucos estamos conhecendo sua real extensão”, disse à SUPER Aryon Dall’Igna Rodrigues, da Universidade de Brasília, o maior pesquisador de línguas indígenas do país. Os principais documentos, como as gramáticas e dicionários dos jesuítas, só começaram a ser recuperados a partir de 1930. A própria origem do tupi ainda é um mistério. Calcula-se que tenha nascido há cerca de 2500 anos, na Amazônia, e se instalado no litoral no ano 200 d.C. “Mas isso ainda é uma hipótese”, avisa o arqueólogo Eduardo Neves, da USP.


Três letras fatais


        Quando Cabral desembarcou na Bahia, a língua se estendia por cerca de 4000 quilômetros de costa, do norte do Ceará a Iguape, ao sul de São Paulo. Só variavam os dialetos. O que predominava era o tupinambá, o jeito de falar do maior entre os cinco grandes grupos tupis (tupinambás, tupiniquins, caetés, potiguaras e tamoios). Daí ter sido usado como sinônimo de tupi. As brechas nesse imenso território idiomático eram os chamados tapuias (escravo, em tupi), pertencentes a outros troncos linguísticos, que guerreavam o tempo todo com os tupis. Ambos costumavam aprisionar os inimigos para devorá-los em rituais antropofágicos. A guerra era uma atividade social constante de todas as tribos indígenas com os vizinhos, até com os da mesma unidade lingüística.


        Também, não havia outro jeito. Quando Portugal começou a produzir açúcar em larga escala em São Vicente (SP), em 1532, a língua brasílica, como era chamada, já tinha sido adotada por portugueses que haviam se casado com índias e por seus filhos. “No século XVII, os mestiços de São Paulo só aprendiam o português na escola, com os jesuítas”, diz Aryon Rodrigues. Pela mesma época, no entanto, os faladores de tupi do resto do país estavam sendo dizimados por doenças e guerras. No começo daquele mesmo século, a língua já tinha sido varrida do Rio de Janeiro, de Olinda e de Salvador, as cidades mais importantes da costa. Hoje, os únicos remanescentes dos tupis são 1500 tupiniquins do Espírito Santo e 4000 potiguaras da Paraíba. Todos desconhecem a própria língua. Só falam português.


Adaptado de: https://super.abril.com.br/cultura/a-lingua-do-brasil/. 

Acesso em: 18 out. 2025. 

Assinale a alternativa correta respeito do conteúdo do texto.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: E

Fundamento decisivo: O critério decisivo é a pressuposição pragmática do trecho "Quando ouvir dizer que o Brasil é um país tupiniquim, não se irrite.": a injunção negativa "não se irrite" autoriza a inferência de que a irritação é uma reação possível diante dessa afirmação, o que torna correta a alternativa E.

Tema central: inferência textual autorizada
Análise das alternativas
A
Errada
A alternativa erra em dois pontos. Primeiro, o texto não afirma que Eduardo Navarro tenha se inspirado na obra “Triste Fim de Policarpo Quaresma”; a expressão "O novo Policarco é..." funciona como comparação discursiva, não como prova de inspiração direta. Segundo, o objetivo da ONG é "lutar pela inclusão do idioma como matéria optativa no currículo das escolas paulistas", e não adotar o tupi em lugar da língua portuguesa.
B
Errada
A falta de professores não é apresentada como causa de insucesso do projeto da ONG de Eduardo Navarro. O trecho "A decisão nunca chegou a ser posta em prática por pura falta de professores" retoma a recomendação aprovada pelo Conselho Estadual de Educação do Rio de Janeiro em 1994. A alternativa troca indevidamente o referente desse trecho.
C
Errada
A alternativa contradiz o texto em dois elementos expressos. O texto fala em inclusão como "matéria optativa", e não obrigatória. Além disso, menciona "escolas paulistas", isto é, escolas do estado de São Paulo, não apenas da cidade de São Paulo. Houve mudança de sentido por alteração do alcance geográfico e do caráter da disciplina.
D
Errada
O texto restringe o nheengatu a "cerca de 30000 índios e caboclos no Amazonas". Já o trecho "Todo dia, sem perceber, você fala algumas das 10 000 palavras que o tupi nos legou" trata da presença de palavras de origem tupi no português falado no Brasil. A alternativa confunde falar uma variante linguística específica com usar vocábulos herdados dessa língua.
E
Certa
A alternativa E está correta porque explicita uma inferência diretamente autorizada pelo texto. Ao dizer "Quando ouvir dizer que o Brasil é um país tupiniquim, não se irrite.", o enunciador pressupõe que algumas pessoas podem se irritar ao ouvir essa expressão. Não se trata de inventar informação, mas de reconhecer o sentido implícito produzido por essa formulação.
Pegadinha da questão
A banca explorou principalmente a desatenção à pressuposição em "não se irrite" e, nas erradas, trocas indevidas entre o que o texto efetivamente diz e o que apenas parece sugerir: comparação tomada como inspiração, recomendação confundida com projeto da ONG, "optativa" transformada em obrigatória e influência lexical confundida com uso do nheengatu.
Dica para questões semelhantes
  • Verifique se a alternativa respeita exatamente o referente de cada informação do texto; não transfira um dado de um episódio para outro.
  • Em enunciados como "não se irrite", observe o pressuposto pragmático: a formulação já admite a possibilidade da reação mencionada.
  • Diferencie informação literal de inferência autorizada e de extrapolação; a correta costuma ficar naquilo que o texto permite concluir sem acrescentar nada.
  • Palavras como "optativa", "paulistas" e "cerca de 30000" limitam o sentido; alterar esses limites torna a alternativa incorreta.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

que isso Brasil

O texto diz no 6º parágrafo:

Se o autor precisa pedir para o leitor "não se irritar", é porque ele pressupõe que essa é uma reação possível ou comum das pessoas ao ouvirem o termo. Portanto, é correto afirmar que é possível compreender que algumas pessoas se sintam irritadas.

achei que a E seria extrapolar demais..........

Respira que é de graça

Qual o Erro da D? todo mundo fala pipoca.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo