J’ai revu Hélène Navachine à la réunion suivante. Les1 ecchy...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFB
Q1187246 Francês
J’ai revu Hélène Navachine à la réunion suivante. Les1 ecchymoses avaient presque disparu sur le visage du docteur Bouvière et il ne portait plus qu’un petit sparadrap à la joue gauche. On ignorait toujours qui lui avait cassé la figure. Il ne4 cracherait pas le morceau. Même la jeune fille blonde qui montait chaque fois avec lui dans sa voiture n’en saurait rien, j’en étais sûr. Les hommes meurent avec leur secret
Par rapport au texte ci-dessus, jugez les items suivants.
L’expression « qui lui avait cassé la figure » (R.4) veut dire que quelqu’un avait tabassé le docteur Bouvière.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: C - certo

Tema central da questão:

Esta questão avalia sua capacidade de interpretação de expressões idiomáticas em francês, especialmente aquelas usadas em linguagem coloquial. Reconhecer esses sentidos figurados é fundamental para compreender textos reais e resolver questões de concursos.

Resumo teórico:

No francês cotidiano, muitas expressões não devem ser entendidas ao pé da letra. A expressão « casser la figure à quelqu’un » é um idiotismo muito comum, cujo significado é “bater em alguém”, “agredir fisicamente alguém”. “Figure” aqui significa rosto, então, literalmente, seria “quebrar a cara de alguém”. Diversos dicionários, como o Larousse e o Le Petit Robert, registram esse uso.

Justificativa da alternativa correta:

A frase do texto, « on ignorait toujours qui lui avait cassé la figure », indica que alguém bateu no Doutor Bouvière. O restante do texto confirma isso ao mencionar “les ecchymoses” (manchas roxas) e o curativo no rosto. Assim, afirmar que a expressão significa “alguém havia tabassé (espancado) o doutor Bouvière” está correto.

Estratégias para interpretação:

  • Procure contextos que expliquem expressões desconhecidas (como sintomas físicos: machucados, curativos).
  • Desconfie do sentido literal de frases estranhas; busque o significado figurado.
  • Se tiver dúvida, consulte dicionários de expressões idiomáticas, como o Larousse français.

Dica de ouro: Ao estudar francês para concursos, crie um glossário pessoal de expressões idiomáticas – elas aparecem muito!

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo