About the previous text, judge the item bellow. There is an ...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3993199 Inglês

        In 1977, during his first official visit abroad as President of the United States, Jimmy Carter was betrayed by the language barrier and the choices of his translator. In the course of meeting his Polish counterpart, Edward Gierek, the translator was on hand to provide a translation of his president’s words into Polish. Unfortunately, his translations could, perhaps, have not been farther from the truth of what Carter said.

        Announcing that he was extremely glad to be in Poland for his first trip abroad, the translator somehow managed to mistranslate the friendly statement into the announcement of seeming defection by the American President, turning "I left the United States this morning" into "I left the United States, never to return". Furthermore, Carter’s warm statement of his visit to the nation was bizarrely mistranslated into the comment that President Carter "was happy to grasp at Poland’s private parts". Following up this colossal mistake, the interpreter then successively translated Carter’s expression of a hope to learn more about the Polish people’s "desires for the future" into "I desire the Poles carnally". Adding insult to injury, during Carter’s toast at a state banquet later during the same trip, a different interpreter providing a translation could not understand the American President’s Georgia accent and consequently chose to simply not translate his words at all rather than offer an inaccurate depiction. In hindsight, the latter interpreter opted for the better path in the face of confusion.


17 Mishandled International Events Throughout History. 

Internet: <historycollection.com> (adapted).

About the previous text, judge the item bellow. 


There is an ambiguity in the second sentence of the text, resolved by the mentioning of a politician’s name.

Alternativas

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

A segunda frase apresenta uma ambiguidade potencial devido ao uso do pronome possessivo "his" ("In the course of meeting his Polish counterpart..."), que em tese poderia se referir tanto ao presidente Jimmy Carter quanto ao tradutor.

Essa ambiguidade é resolvida de forma direta pela menção do nome do político Edward Gierek. Como Gierek era o chefe de Estado polonês, o leitor compreende imediatamente que ele era o homólogo (counterpart) do presidente dos Estados Unidos, eliminando qualquer outra interpretação.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo