É possível reescrever a sentença “They should also write a ...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Tema central da questão: Expressões idiomáticas (idioms) em inglês, com foco em vocabulário contextualizado e sua aplicação em situações autênticas de leitura e produção de texto na docência.
Explicação didática: O texto discute estratégias para promover a leitura e ampliar o vocabulário dos alunos, recomendando que registrem o que leem. A questão pede para reescrever, usando uma expressão idiomática, a frase “They should also write a sentence or two about what they read.” O desafio é encontrar entre as alternativas uma expressão que, sem alterar o sentido, represente “escrever sobre algo”.
Justificativa da alternativa correta (D):
A alternativa D) They should put pen to paper about what they read. é a correta porque utiliza o idiom “put pen to paper”, que significa começar a escrever ou registrar por escrito—exatamente o que a frase original solicita. Segundo o Collins English-Portuguese Dictionary, essa expressão é consagrada e frequentemente direcionada à produção de texto.
Aplicação do conceito: Ao ver questões sobre idioms, busque o sentido figurado contextual e não traduções literais. Lembre-se de que a alternativa precisa manter o propósito comunicativo original.
Análise das alternativas incorretas:
A) The piece of writing is on the wall about what they read.
“The writing is on the wall” denuncia algo ruim ou inevitável, sem relação com escrever sobre leitura. É um false friend idiom.
B) They should also write on water about what they read.
“Write on water” não é idiom reconhecido em inglês; além disso, a imagem sugere algo impossível ou inútil. Não se encaixa no contexto.
C) It was written all over their face about what they read.
“Written all over (someone's) face” refere-se a uma emoção claramente visível, não à produção de texto sobre um conteúdo.
Sua estratégia para questões sobre idioms:
- Desconfie de alternativas com sentido negativo/descontextualizado.
- Lembre-se: idioms verdadeiros têm sentido figurado fixo e usual.
- Busque sempre o sentido, não a tradução palavra por palavra.
Resumo: A alternativa D mantém inteiramente o sentido original, usando a expressão idiomática adequada. As demais apresentam ou sentido inadequado ou não são idioms reconhecidos.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo