Na obra “Representações surdas na desconstrução de práticas ...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3949351 Libras
Na obra “Representações surdas na desconstrução de práticas ouvintistas: um estudo crítico-discursivo”, os autores Gontijo, Barros e Marques-Santos (2021) discutem a relação entre os professores, os tradutores intérpretes de Libras e os alunos Surdos, abordando o papel de cada um no processo de ensinoaprendizagem especificamente no curso de Letras Libras. No contexto geral do ensino superior essa relação deve ser compreendida como:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: A

Fundamento decisivo: A decisão dependia de identificar, no ensino superior, a relação entre professor, intérprete de Libras e aluno Surdo como mediação linguística em contexto bilíngue/bicultural, e não como docência exclusiva, tradução literal ou igualdade de funções; por isso, a alternativa A é a compatível com a base.

Tema central: Mediação linguística do intérprete de Libras na relação pedagógica bilíngue/bicultural
Análise das alternativas
A
Certa
A alternativa A está correta porque enquadra a relação pedagógica no ensino superior como interação bilíngue e bicultural e posiciona o tradutor intérprete de Libras na função que lhe corresponde: mediação linguística. Esse critério preserva a distinção funcional entre quem ensina o conteúdo, que é o professor, e quem viabiliza linguisticamente a comunicação com o aluno Surdo, contribuindo para o processo sem substituir a docência.
B
Errada
Está errada porque cria uma relação de hierarquia e atribui ao intérprete a responsabilidade exclusiva pela formação do aluno Surdo. Isso contraria o critério central da questão: o intérprete atua como mediador linguístico, não como único responsável pelo ensino, e o professor não fica restrito aos alunos ouvintes.
C
Errada
Está errada porque reduz a atuação do intérprete a tradução literal dos conteúdos. A base afasta essa visão restritiva: no contexto educacional bilíngue, a atuação é de mediação linguística, não de transposição literal mecânica.
D
Errada
Está errada porque equipara professor e intérprete como igualmente responsáveis pelo ensino dos conteúdos. A colaboração existe, mas as funções não são idênticas: o professor responde pela docência do conteúdo, e o intérprete pela mediação linguística.
Pegadinha da questão
A confusão explorada foi tomar a importância da acessibilidade linguística como se isso tornasse o intérprete docente equivalente ao professor ou principal responsável pela formação do aluno Surdo.
Dica para questões semelhantes
  • Quando a questão tratar de intérprete de Libras no ensino superior, separe sempre mediação linguística de responsabilidade docente.
  • Desconfie de alternativas que atribuam ao intérprete exclusividade na formação do aluno Surdo ou substituição do professor.
  • Elimine formulações que reduzam interpretação/tradução a literalidade técnica, se o contexto for educacional bilíngue.
  • Colaboração entre professor e intérprete não autoriza concluir igualdade de funções pedagógicas.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo