The period of technicist education was marked by a strong p...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3502681 Inglês
The period of technicist education was marked by a strong presence of English language teaching in schools, with a focus on workforce qualification for industrial labor. The most common approach at the time was based on the grammar-translation method. Select the alternative that describes the methodological orientation commonly associated with this method.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: C

Explicação do tema central:

A questão aborda o método de ensino de línguas conhecido como grammar-translation method, que foi bastante utilizado durante o período da educação tecnicista, especialmente em escolas que priorizavam a qualificação de mão de obra.

Resumo teórico:

O grammar-translation method é um método tradicional de ensino de línguas estrangeiras, cuja principal característica é a tradução de textos clássicos, foco em vocabulário, memorização e regras gramaticais. Nesse método, o uso da língua estrangeira no cotidiano do aluno é pouco valorizado; prioriza-se ler, traduzir, aprender regras e fazer exercícios escritos, normalmente a partir de textos literários.

Fontes acadêmicas como Richards & Rodgers (2014, Approaches and Methods in Language Teaching) destacam que esse método visa sobretudo a competência em ler e traduzir, não a comunicação oral.

Justificativa da alternativa correta:

A alternativa C descreve com exatidão o método: "Reading of classical literary texts, focusing on vocabulary memorization, grammatical rules, and translation exercises." Isso corresponde exatamente ao que propõe o grammar-translation method.

Análise das alternativas incorretas:

  • A – Fala em "conversação e repetição de frases com nativos", o que remete ao método audiolingual, não ao gramática-tradução.
  • B – Menciona "dramatização" e "experiência da língua", características do método comunicativo ou abordagem direta.
  • D – Cita "repetição mecânica de regras gramaticais". Embora o grammar-translation priorize gramática, a ênfase está mais em tradução e leitura, não em repetição oral.
  • E – Aposta em "situações de escrita e uso real", alinhando-se a métodos mais modernos e comunicativos.

Estratégia para interpretar a questão:

Observe sempre palavras-chave no enunciado ("grammar-translation method") e nos itens (“classical literary texts”, “memorization”, “translation”), além de desconfiar de alternativas que citam comunicação oral ou usos práticos, pois não correspondem ao método tradicional.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo