Há palavras de línguas diferentes que apresentam grafias ou ...
Há palavras de línguas diferentes que apresentam grafias ou pronúncias semelhantes, mas possuem significados distintos. Por exemplo, a palavra burro, em italiano, quer dizer manteiga em português.
Assinale a alternativa que contém a tradução adequada das seguintes palavras: allora, ancora, mentre.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa correta: A - Então – ainda – enquanto.
Tema central: Esta questão trabalha a interpretação e tradução de palavras italianas para o português, abordando o fenômeno dos chamados falsos cognatos (palavras que parecem semelhantes em línguas diferentes, mas têm significados distintos). É um tema essencial para concursos de idiomas, pois exige atenção aos detalhes do vocabulário e à correta associação de sentidos.
Resumo teórico:
- Allora em italiano significa então.
- Ancora significa ainda.
- Mentre corresponde a enquanto.
Esses termos são frequentes tanto em textos escritos quanto em diálogos cotidianos e costumam ser confundidos por apresentarem grafias parecidas com palavras do português, mas com sentidos diferentes. Fontes confiáveis como o Vocabolario della lingua italiana Treccani e o Collins Italian Dictionary confirmam essas traduções.
Justificativa da alternativa correta:
A alternativa A traz exatamente a correspondência correta:
- Allora = então
- Ancora = ainda
- Mentre = enquanto
Essas equivalências são diretas e não deixam margem para dúvida.
Análise das alternativas incorretas:
- B - Agora – até – entre: “Agora” seria “adesso” ou “ora” em italiano, “até” pode ser “fino a”, e “entre” é “fra/tra”. Não correspondem às palavras do enunciado.
- C - Ainda – agora – mais: “Allora” não significa “agora” e “mentre” não é “mais” (“più” em italiano).
- D - Apenas – então – até: “Apenas” é “soltanto” ou “appena”, e “até” não corresponde a nenhum termo do enunciado.
- E - Enquanto – entre – até: Aqui apenas “mentre” = “enquanto” está correto; os demais não correspondem.
Dicas de interpretação:
- Leia atentamente cada palavra e evite associações automáticas por semelhança.
- Cuidado com “pegadinhas” de falsos cognatos, muito comuns em provas de idiomas.
- Ao comparar alternativas, traduza palavra por palavra para não perder detalhes.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo