José è un ipotetico alunno brasiliano di italiano L2. Nel te...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3128828 Italiano
José è un ipotetico alunno brasiliano di italiano L2. Nel testo che il professore sta correggendo, ha scritto la seguente frase: “Il bambino sta si pettinando”. Si tratta di un errore di quale tipo?
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: D - Si tratta di un transfer della sua L1.

Tema central da questão:

O objetivo é identificar o tipo de erro cometido por um aluno de italiano L2 ao escrever “Il bambino sta si pettinando”. O foco está no fenômeno do transfer da língua materna (L1), ou seja, quando o estudante transfere estruturas do português para o italiano, causando desvios na construção frasal.

Resumo teórico:

No aprendizado de idiomas, o transfer ocorre quando o aluno aplica regras de sua língua nativa ao novo idioma. No português, é comum dizer "está se penteando", colocando o pronome reflexivo antes do verbo. Já em italiano, o correto é “sta pettinandosi” (pronome reflexivo ao final do gerúndio). Esse tipo de erro é conhecido como interferência linguística.

Referência: Balboni, P. E. (2008). Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse.

Justificativa da alternativa correta:

Ao escrever “sta si pettinando”, José reproduziu a ordem dos pronomes do português (“está se penteando”), em vez do padrão italiano (“sta pettinandosi”). Isso caracteriza um transfer negativo da L1 para o italiano, conceito fundamental em aquisição de línguas estrangeiras.

Análise das alternativas incorretas:

  • A - Si trata di un code switching. Errado: Code switching é a alternância entre línguas ou dialetos na mesma sentença, o que não ocorreu aqui.
  • B - Si tratta di un errore pragmatico. Errado: Erro pragmático refere-se ao uso inadequado da linguagem em contexto social, o que não é o caso.
  • C - Si tratta di un errore di ortografia. Errado: Não há erro ortográfico na frase, mas sim de ordem gramatical.

Estrategias para interpretação:

Leia atentamente, destacando termos técnicos como transfer, code switching ou pragmático. Pergunte-se: há influência do português? Se sim, pense em transfer. Rejeite alternativas que não se encaixem ao contexto apresentado.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo