Observe este segmento: “Conta a jornalista Virginie Leite q...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3878391 Português
Observe este segmento:

“Conta a jornalista Virginie Leite que Gilberto Chateaubriand comprou um quadro de Di Cavalcanti ainda fresco e o deixou secando no atelier do pintor.”

Nesse trecho, aparece um galicismo, ou seja, uma palavra de origem francesa presente na língua portuguesa: atelier.

Entre as frases abaixo, aquela que mostra um galicismo com seu equivalente em língua portuguesa, corretamente indicado, é:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: E

Fundamento decisivo: O comando determina o critério de escolha: "Entre as frases abaixo, aquela que mostra um galicismo com seu equivalente em língua portuguesa, corretamente indicado, é:". Assim, deve-se verificar a correspondência semântica exata entre o estrangeirismo francês e o equivalente em português; somente "menu / cardápio" preserva o mesmo referente lexical, o que confirma o gabarito E.

Tema central: equivalência semântica de galicismos
Análise das alternativas
A
Errada
A alternativa erra na equivalência semântica. "Avant-première" não significa "primeira versão". O termo se refere a exibição prévia, estreia antecipada ou pré-estreia. A palavra indicada após a barra remete a etapa de elaboração da obra, não a sessão de exibição.
B
Errada
A equivalência apresentada é incorreta. "Bouquet" não significa "caixa", mas "ramalhete" ou "buquê" de flores. O erro está em trocar o arranjo floral por um recipiente, o que altera o referente da palavra.
C
Errada
A alternativa é semanticamente incompatível. "Champignon" não corresponde a "pimenta", mas a cogumelo. O fato de ambos pertencerem ao campo culinário não autoriza a equivalência lexical.
D
Errada
O erro está na substituição vocabular. "Crachat" não equivale a "cartaz". No uso indicado pela base, designa distintivo, credencial ou identificação, especialmente presa à roupa ou ao pescoço. "Cartaz" nomeia outro objeto e não preserva o mesmo referente.
E
Certa
A alternativa E está correta porque relaciona adequadamente o galicismo "menu" ao equivalente português "cardápio". Os dois termos designam a relação de pratos oferecidos pelo restaurante. Portanto, nessa opção, a substituição preserva com precisão o sentido lexical exigido pelo comando da questão.
Pegadinha da questão
A banca explora a confusão entre reconhecer uma palavra francesa de uso corrente e acertar seu equivalente exato em português. Algumas opções trazem galicismos reais, mas com tradução semanticamente errada.
Dica para questões semelhantes
  • Leia o comando para identificar se a cobrança é de origem da palavra ou de equivalência de sentido; aqui, o decisivo é a equivalência.
  • Não valide a alternativa só porque o estrangeirismo é conhecido no uso corrente; confira se a palavra após a barra preserva o mesmo referente lexical.
  • Desconfie de opções com termos do mesmo contexto temático, como cinema ou culinária, mas sem correspondência semântica exata.
  • Elimine primeiro as alternativas em que o equivalente muda o objeto designado pela palavra estrangeira.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

  • A alternativa A está incorreta, pois o termo avant-première significa estreia antecipada ou exibição prévia, não sendo equivalente a "primeira versão", cujo correspondente adequado seria pré-estreia.
  • A alternativa B também é incorreta, uma vez que bouquet se refere a um buquê ou ramalhete de flores, sem relação com o termo "caixa".
  • A alternativa C apresenta um erro de equivalência, champignon significa cogumelo e não "pimenta".
  • Na alternativa D, crachat corresponde a crachá ou identificação, e não "cartaz".
  • A alternativa E é a correta, pois menu, proveniente do francês, corresponde exatamente ao termo "cardápio" em português, estabelecendo a equivalência adequada

  • A) O cinema apresentava naquela semana a avant-première do filme [...]. / primeira versão.
  • A) O cinema apresentava naquela semana a avant-première do filme [...]. / pré-estreia.

  • B) Como exigia a moda da época, o cavalheiro trazia [...] um bouquet de flores. / a caixa.
  • B) Como exigia a moda da época, o cavalheiro trazia [...] um bouquet de flores. / buquê (ramalhete).

  • C) O cliente do restaurante sempre solicitava que retirassem do arroz o champignon. / a pimenta.
  • C) O cliente do restaurante sempre solicitava que retirassem do arroz o champignon. / cogumelo.

  • D) Os funcionários eram obrigados a usar crachat colocado em volta do pescoço. / cartaz.
  • D) Os funcionários eram obrigados a usar crachat colocado em volta do pescoço. / Crachá (identificação).

  • E) Os restaurantes são obrigados a deixar um menu na porta de entrada para consulta dos clientes. / cardápio.

Gabarito letra E.

Galicismo tá na moda FGV

A)Avant-première / primeira versão.

  • Sinalização: O erro é de sentido. O equivalente correto é pré-estreia.

B)Bouquet / a caixa.

  • Sinalização: O erro é de tradução. O equivalente correto é ramalhete ou buquê.

C)Champignon / a pimenta.

  • Sinalização: O erro é de categoria. O equivalente correto é cogumelo.

D)Crachat / cartaz.

  • Sinalização: O erro é de significado. O equivalente correto é crachá (identificação funcional).

E)Menu / cardápio.

  • Sinalização: Assertiva correta. Há equivalência semântica total entre os termos.

Do nada uma questão assim.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo