Além disso, as missões jesuítas incorporaram essa língua co...
Além disso, as missões jesuítas incorporaram essa língua como instrumento de catequização indígena.
Considerando a progressão temática do Texto 1, a
expressão sublinhada no trecho acima pode ser
substituída, sem prejuízo para os sentidos gerais do
texto, por:
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (6)
- Comentários (9)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Assunto central: Interpretação de texto, com foco em coesão referencial e coerência textual.
No trecho:
“Além disso, as missões jesuítas incorporaram essa língua como instrumento de catequização indígena.”
O que está sendo cobrado? A habilidade de identificar a que termo anterior a expressão “essa língua” faz referência, procedimento essencial para garantir coesão e coerência no texto.
Regra da coesão referencial: Segundo gramáticas como as de Evanildo Bechara e Celso Cunha & Lindley Cintra, pronomes demonstrativos (como “essa/esse”) desempenham a função de retomar um termo ou expressão já apresentada anteriormente no texto. A interpretação correta da referência depende do contexto e da proximidade imediata do termo retomado.
Justificando a alternativa correta (D – A língua dos índios tupinambá): Ao analisar o contexto anterior, observa-se que o parágrafo já discorria sobre a “língua dos índios tupinambá (tronco tupi)”. Imediatamente após mencionar a adoção dessa pelos portugueses e seu uso na catequese, temos a referência “essa língua”. Portanto, a substituição por “a língua dos índios tupinambá” mantém sentido, coesão e coerência – conforme recomendações de Koch & Travaglia (1992).
Por que as outras opções estão erradas?
- A) O tukano: O tukano é mencionado em outro contexto do texto, vinculado a outros povos indígenas, não se relacionando ao trecho relembrado pelo pronome.
- B) O espanhol: O espanhol é citado genericamente entre as línguas presentes na Amazônia, não tratando-se do idioma utilizado nas missões jesuítas segundo o contexto apresentado.
- C) A língua franca: O conceito de língua franca aparece mais adiante e refere-se a diversas línguas usadas como meio de comunicação comum. Neste trecho específico, o texto não designa a “língua dos índios tupinambá” como “língua franca”.
Estratégia para a prova: Sempre que aparecerem pronomes demonstrativos (“este”, “esta”, “esse”, “essa”), retorne ao parágrafo anterior para localizar o termo imediatamente relacionado. Atenção também à repetição do assunto nas frases vizinhas.
Lembre-se: Um texto bem interpretado depende de dominar os mecanismos de referência e suas relações, fundamentais para a clareza textual em provas de concurso.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
GAB; D
A língua dos índios tupinambá. Observe nos trechos seguintes:
Grande parte dos colonos vinha da Europa sem mulheres e acabavam tendo filhos com índias, de modo que essa era a língua materna dos seus filhos. Além disso, as missões jesuítas incorporaram essa língua como instrumento de catequização indígena.
Sigam o canal do Miranha para acompanhar os bizus e rotinas de estudos compartilhada, copiem e colem no navegador:
https://youtube.com/@miranhaconcurseiro?si=2JP1qwyOETaFQZxP
a língua dos índios tupinambá (tronco tupi) era falada em uma enorme extensão ao longo da costa atlântica. Já no século XVI, ela passou a ser aprendida pelos portugueses, que de início eram minoria diante da população indígena.
GAB D
a banca deu uma copiada no modelo da cespe
Brasílica
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo