Questões de Concurso Público UFMG 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

Foram encontradas 30 questões

Q1762694 Libras
Leia o trecho a seguir:
  “Assim como existem estratégias de aprendizagem que o aprendiz bem-sucedido de línguas estrangeiras utiliza, também existem estratégias de tradução que o tradutor experiente utiliza para atingir suas metas e produzir um texto traduzido bem-sucedido.” ALVES, F.; MAGALHÃES, C. PAGANO, A. Traduzir com Autonomia: estratégias para o tradutor em formação. SP: Contexto. 2003, p.19-20.
Sobre as estratégias de tradução, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762695 Libras
Em qualquer tarefa de tradução, pressupõe-se a existência de um processo e de uma sequência de etapas a serem seguidas pelo tradutor. Sobre o processo de tradução, é CORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762696 Libras
Daniel Gile (1995, 1997, 1999) afirma, que durante uma tarefa de interpretação simultânea, o intérprete lida com quatro tipos de esforços distintos, a saber: esforço de compreensão, esforço de memória, esforço de produção e esforço de coordenação.
Sobre o Modelo dos Esforços, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762697 Libras
Barbosa (2015, p. 270) relata que “as omissões na interpretação simultânea (IS) é um tema bastante polêmico e que vem sendo discutido há algumas décadas pela área dos Estudos da Tradução e da Interpretação”. Esses estudos vêm trazendo um novo olhar para as omissões que ocorrem durante a tarefa de interpretação. De acordo com essa nova maneira de encarar as omissões, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762698 Libras
Leia o trecho abaixo:
Chama a atenção o fato de tradutores e intérpretes de línguas sinalizadas trabalharem com a transposição de mensagens não somente entre sistemas linguísticos diferentes, mas sim entre sistemas linguísticos de modalidades diferentes. Enquanto as línguas orais são produzidas pela articulação vocal e percebidas pela audição, as línguas sinalizadas são produzidas por movimentos corporais e percebidas pela visão. É por esse motivo, que a interpretação entre uma língua oral e uma língua de sinais, ou vice-versa, é chamada também de interpretação intermodal.
Lourenço, G. Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 321.
No que tange à questão da modalidade, é preciso considerar as diferenças entre a Libras e a Língua Portuguesa.É correto apontar as seguintes diferenças entre essas línguas, EXCETO: 
Alternativas
Respostas
11: D
12: A
13: C
14: C
15: A