Questões de Concurso Público UFC 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 4 questões
Ano: 2016
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2016 - UFC - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais |
Q1323400
Libras
Para Berman, o conceito de tradução ética se baseia na relação entre as culturas doméstica e estrangeira
que está incorporada ao texto traduzido. A tradução de má qualidade forma uma atitude doméstica que é
etnocêntrica com relação à cultura estrangeira, geralmente sob o disfarce de transmissibilidade. A
tradução de boa qualidade visa “uma abertura, uma hibridação, uma descentralização” e força a língua e
a cultura doméstica a registrarem a estrangeiridade do texto estrangeiro. Levando em consideração o
pensamento de Berman, é correto afirmar que:
Ano: 2016
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2016 - UFC - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais |
Q1323405
Libras
Sobre sistemas de tradução automática é correto afirmar que:
Ano: 2016
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2016 - UFC - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais |
Q1323409
Libras
A Competência Tradutória não é uma habilidade inata. É um conhecimento especializado que consiste
em um sistema subjacente de conhecimentos declarativos e operacionais. Hurtado Albir (1999) e seu
grupo de pesquisa, sobre competência tradutória, apresentam cinco (5) subcompetências que somadas
aos componentes psicofisiológicos (cognitivos) formam a competência tradutória. Assinale a alternativa
correta em relação a essas cinco (5) subcompetências:
Ano: 2016
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2016 - UFC - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais |
Q1323410
Libras
Barbosa (2004) em seu livro “Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta” trata das
estratégias (técnicas) de tradução. Sobre a técnica de tradução que a autora denomina de equivalência é
correto afirmar que consiste em: