Questões de Concurso Público UFC 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

Foram encontradas 4 questões

Q1323400 Libras
Para Berman, o conceito de tradução ética se baseia na relação entre as culturas doméstica e estrangeira que está incorporada ao texto traduzido. A tradução de má qualidade forma uma atitude doméstica que é etnocêntrica com relação à cultura estrangeira, geralmente sob o disfarce de transmissibilidade. A tradução de boa qualidade visa “uma abertura, uma hibridação, uma descentralização” e força a língua e a cultura doméstica a registrarem a estrangeiridade do texto estrangeiro. Levando em consideração o pensamento de Berman, é correto afirmar que:
Alternativas
Q1323405 Libras
Sobre sistemas de tradução automática é correto afirmar que:
Alternativas
Q1323409 Libras
A Competência Tradutória não é uma habilidade inata. É um conhecimento especializado que consiste em um sistema subjacente de conhecimentos declarativos e operacionais. Hurtado Albir (1999) e seu grupo de pesquisa, sobre competência tradutória, apresentam cinco (5) subcompetências que somadas aos componentes psicofisiológicos (cognitivos) formam a competência tradutória. Assinale a alternativa correta em relação a essas cinco (5) subcompetências:
Alternativas
Q1323410 Libras
Barbosa (2004) em seu livro “Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta” trata das estratégias (técnicas) de tradução. Sobre a técnica de tradução que a autora denomina de equivalência é correto afirmar que consiste em:
Alternativas
Respostas
1: D
2: C
3: C
4: A