Questões de Concurso Comentadas sobre libras

Foram encontradas 7.207 questões

Q3923139 Libras
No campo da tradução e da interpretação envolvendo a Língua Brasileira de Sinais, diferentes conceitos e modalidades são utilizados conforme o público atendido, o contexto comunicativo e as necessidades específicas de acessibilidade. Entre esses conceitos, destacam-se a tradução, a transliteração e os diferentes modos de interpretação. Assim sendo, a tradução, no âmbito da Libras, caracteriza-se por: 
Alternativas
Q3923138 Libras
A formação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa no Brasil está inserida em contextos sócio-políticos marcados pela luta por direitos linguísticos da comunidade surda e pela institucionalização de políticas públicas de acessibilidade. Esse processo envolve tanto a profissionalização da área quanto a definição de competências necessárias à atuação em diferentes contextos sociais. Nesse cenário, a formação do tradutor/ intérprete de Libras/Língua Portuguesa compreende o(a): 
Alternativas
Q3923137 Libras
O Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores, Intérpretes e GuiaIntérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) estabelece princípios que orientam a atuação profissional do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa. Esses princípios envolvem aspectos como confidencialidade, imparcialidade, competência profissional e respeito às partes envolvidas no processo comunicativo, sendo aplicáveis a todos os contextos de atuação. De acordo com tal código, a atuação ética do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa implica: 
Alternativas
Q3923136 Libras
O exercício profissional do tradutor/intérprete de Língua de Sinais/Língua Portuguesa (TILSP) no Brasil está associado a transformações históricas no reconhecimento da Libras, às lutas da comunidade surda por direitos linguísticos e à ampliação de políticas públicas de acessibilidade. Esse percurso histórico contribuiu para a consolidação da atuação do intérprete em diferentes espaços sociais e institucionais. Nesse contexto, o surgimento e a consolidação do profissional tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa no Brasil estão diretamente relacionados ao(à): 
Alternativas
Q3923135 Libras
A educação de Surdos no Brasil passou por diferentes abordagens ao longo do tempo, diretamente relacionadas às disputas teóricas sobre língua, diferenças e modelo de educação pautado pela deficiência. Essas concepções impactaram as práticas educacionais, as políticas públicas e o reconhecimento da Libras como língua da comunidade surda, culminando na defesa contemporânea da educação bilíngue. À luz dos fundamentos históricos, legais e teórico-metodológicos da educação de Surdos, compreende-se que a educação bilíngue está fundamentada no princípio de que a(o): 
Alternativas
Q3923134 Libras
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa pertencem a modalidades linguísticas (de produção e percepção) distintas e organizam seus sistemas de significação de formas diferentes. Essas diferenças não se restringem ao canal de comunicação, mas envolvem aspectos estruturais, gramaticais e discursivos próprios de cada língua. Considerando essas especificidades, uma diferença fundamental entre a Libras e a Língua Portuguesa consiste no fato de que: 
Alternativas
Q3923133 Libras
A Libras utiliza o espaço de enunciação como elemento constitutivo de sua gramática. Por meio da localização de referentes, da apontação e do direcionamento do olhar, o sinalizante estabelece relações sintáticas e garante a coesão do discurso. Esse funcionamento diferencia a Libras das línguas orais-auditivas e evidencia sua natureza visuoespacial. A partir disso, pode-se afirmar que a sintaxe espacial da Libras permite: 
Alternativas
Q3923132 Libras
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é reconhecida no Brasil como língua de modalidade visual-espacial pela Lei 10.436/2002. Sua estrutura linguística, bem como seus usos sociais, estão diretamente relacionados à experiência visual e às práticas culturais dos sujeitos Surdos, não se configurando como uma adaptação da Língua Portuguesa. Nesse contexto, a Libras caracteriza-se por: 
Alternativas
Q3923131 Libras
No contexto do ensino superior brasileiro, a atuação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa está diretamente relacionada às políticas linguísticas e de acessibilidade, assumindo papel central na mediação entre línguas de modalidades distintas. Essa atuação envolve responsabilidades que ultrapassam a simples transferência linguística, exigindo compreensão do contexto educacional, das relações institucionais e da especificidade da língua de sinais. Considerando esse cenário, a atuação do tradutor/intérprete educacional caracteriza-se por: 
Alternativas
Q3917847 Libras
Na análise sintática de vídeos sinalizados, o professor pode pausar a imagem para destacar as marcas não manuais que alteram a ordem da frase. A estrutura sintática muito comum na Libras, denominada como “TOPICALIZAÇÃO” é onde o objeto da oração é deslocado para o início da sentença para receber ênfase, marcada visualmente por:
Alternativas
Q3917844 Libras
Os fundamentos da educação para surdos evoluíram de perspectivas clínicas para perspectivas socioantropológicas. Enquanto o modelo clínico focava na deficiência e na reabilitação da fala, o modelo socioantropológico reconhece o surdo como membro de uma comunidade com cultura e língua próprias. A filosofia educacional que sustenta o uso simultâneo de duas línguas de naturezas distintas (uma gestual-visual e outra oralescrita) no ambiente escolar é o: 
Alternativas
Q3901800 Libras
No contexto da formação do intérprete de Libras, a competência tradutória, conforme adaptada por Ronice Müller de Quadros a partir do grupo PACTE, destaca como subcompetência central para a resolução de problemas interpretativos a competência:
Alternativas
Q3901799 Libras
Segundo o Modelo de Esforços de Daniel Gile, um intérprete de Libras apresenta falhas de memória durante a interpretação de um discurso com alta densidade terminológica. Esse fenômeno ocorre porque: 
Alternativas
Q3901798 Libras
No campo dos Estudos da Tradução e Interpretação, entende-se que o tradutor/intérprete de Libras não toma decisões aleatórias, mas baseia suas escolhas no objetivo final da tarefa. Por exemplo, ao atuar em uma aula de laboratório, o profissional prioriza a exatidão técnica e o aprendizado do aluno, enquanto em um sarau de poesias, sua prioridade desloca-se para a estética e a experiência artística. Essa abordagem, que defende que a estratégia tradutória é determinada pela função (skopos) que o texto deve cumprir no contexto de chegada, refere-se à:
Alternativas
Q3901796 Libras
No âmbito das políticas educacionais inclusivas, a desvalorização histórica da Libras é analisada como:
Alternativas
Q3892124 Libras

Segundo Capovilla e Raphael (2001), a descrição a seguir corresponde a qual sinal em Libras?


    Mão esquerda horizontal aberta, palma para cima, dedos apontando para direita; mão direita em V invertido, palma para dentro, acima da palma esquerda e próximo a ela. Balançar a mão direita para os lados.

Alternativas
Q3892123 Libras

Segundo Capovilla e Raphael (2001), a descrição a seguir corresponde a qual sinal em Libras?


    Mão direita vertical aberta, palma para dentro, ponta dos dedos tocando a testa. Mover a mão em um arco para frente e para baixo e bater o dorso dos dedos sobre a palma esquerda.

Alternativas
Q3892122 Libras
Quadros e Karnopp (2004), ao apresentarem estudos sobre a fonologia da Libras, destacam que as mãos, que se movimentam no espaço em frente ao corpo e articulam sinais em determinadas locações nesse espaço, são definidas como articuladores 
Alternativas
Q3892120 Libras
Na língua de sinais brasileira, segundo aponta Felipe (2007), é correto afirmar que, assim como os pronomes pessoais e demonstrativos, os pronomes possessivos
Alternativas
Q3892117 Libras

A direção de uma escola decide implantar o uso do “português sinalizado” em sala de aula, alegando que seria uma forma de aproximar os estudantes surdos da língua portuguesa. No entanto, um grupo de professores tem dúvidas sobre a proposta apresentada.


Com base em Bernardino (2000), a principal questão em relação ao uso do português sinalizado em vez da língua de sinais é que o português sinalizado

Alternativas
Respostas
161: A
162: B
163: A
164: A
165: E
166: C
167: A
168: A
169: E
170: A
171: C
172: D
173: A
174: B
175: D
176: B
177: D
178: E
179: B
180: A