Questões de Concurso Comentadas sobre libras

Foram encontradas 7.207 questões

Q2748853 Libras

Para Lacerda (2012), não são numerosos os textos disponíveis sobre a trajetória da profissão de intérprete no Brasil. Para a autora, a maior parte deles trata das técnicas utilizadas, sem fazer referência ao percurso deste campo de atuação. Assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS com (F) referentes ao breve histórico sobre a prática de interpretação apresentado pela autora.


( ) De acordo com Pagura, o trabalho em conferências de forma semelhante ao que se faz atualmente teve início apenas no século XX.

( ) Foi a entrada dos Estados Unidos na Segunda Guerra que tornou necessária a interpretação envolvendo o inglês e o francês, já que muitos americanos e britânicos não dominavam o francês suficientemente para as negociações.

( ) Com o final da Segunda Guerra, o Julgamento de Nuremberg impôs a necessidade de trabalhar num contexto em que quatro línguas eram fundamentais: inglês, francês, português e russo.

( ) Na Organização das Ações Unidas (ONU), estão presentes intérpretes de pelo menos seis idiomas (inglês, francês, espanhol, russo, chinês e árabe). Desse modo, a interpretação simultânea foi ganhando espaços e substituindo a interpretação consecutiva, antes mais frequente.

( ) A formação dos primeiros intérpretes, por exemplo, os que atuaram em Nuremberg ou na ONU, se deu pela prática. As primeiras experiências de interpretação simultânea ocorreram sem qualquer treinamento prévio.

Alternativas
Q2748851 Libras

Baseado nos estudos linguísticos realizados por Quadros e Karnopp (2004), assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS com (F).


( ) Os verbos na língua brasileira de sinais, bem como na ASL, estão basicamente divididos em três classes: verbos simples, verbos com concordância e verbos espaciais.

( ) A fonética e fonologia nas línguas de sinais são as áreas da linguística que estudam as unidades mínimas dos sinais que apresentam significado isoladamente.

( ) Na língua de sinais brasileira, o processo de negação na sinalização ocorre apenas com a inclusão do sinal não, como ocorre nos sinais NÃO-SABER e NÃO- CONHECER.

( ) As possibilidades de estabelecimento de referentes são inúmeras. Todos os referentes estabelecidos no espaço ficam à disposição do discurso para serem referidos novamente através da apontação ostensiva ou da flexão verbal.

( ) A fonologia estuda a configuração de mão e a locação segundo a função que elas cumprem numa língua específica, as unidades relacionadas às diferenças de significado e sua inter-relação significativa para formar as sílabas, morfemas e sinais.

Alternativas
Q2748848 Libras

As autoras Nicoloso e Heberle (2015) discutem a prática da interpretação simultânea da Língua Portuguesa para a Libras em relação às Modalidades de Tradução descritas por Aubert (1998), com uma produtiva metodologia, não só para descrever, mas para analisar e explicar as escolhas e os processos envolvidos na tradução e na interpretação. Associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA da associação, de cima para baixo, referente a algumas modalidades citadas elas autoras.


I) Acréscimo

II) Empréstimo

III) Decalque

IV) Adaptação

V) Correção


( ) Essa modalidade de tradução é frequentemente utilizada pelos tradutores a fim de acrescentar e complementar as informações emitidas no texto alvo.

( ) Ocorre com a finalidade de estabelecer uma aproximação com a língua e cultura de chegada, para que o texto seja confortável na sua recepção.

( ) Nessa modalidade, o tradutor opta por “melhorar” o texto meta em comparação com o teto fonte.

( ) Refere-se a uma palavra ou expressão emprestada da língua fonte, mas que foi submetida a certas restrições ou adaptações gráficas e/ou morfológicas para conformar-se às convenções da língua alvo.

( ) É um segmento textual do texto fonte reproduzido no texto meta.

Alternativas
Q2748846 Libras

Nicoloso e Heberle (2015) contextualizam sua pesquisa dentro dos Estudos da Interpretação (EI) e, mais especificamente, na área da interpretação de língua de sinais, levando em conta as várias abordagens teóricas e vertentes metodológicas presentes nos Estudos da Tradução e nos Estudos da Interpretação. Com base nas referências citadas pelas autoras, assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS com (F).


( ) O Problema de tradução, conforme Vasconcellos e Bartholamei (2008), diz respeito a uma representação explícita daquilo que se apresenta como uma situação de tradução de difícil solução.

( ) A tradução, conforme Aubert (1998), pode ser entendida como qualquer outro ato de comunicação, ou atividade que acontece entre seres humanos e entre grupos sociais, que ocupa lugar entre culturas, ideologias e diferentes visões de mundo.

( ) Vinay & Darbelnet (1960), por sua vez, explicam que a tradução, operação de transferência de uma língua X para uma língua Y, com o objetivo de expressar uma mesma realidade, se baseia numa disciplina particular cujo objetivo é evidenciar as características específicas de cada língua.

( ) Aubert (1998) afirma que a tradução consiste numa disciplina que possui técnicas próprias e enfrenta problemas específicos. Para este autor, um conhecimento melhor dos métodos e procedimentos de tradução, assim como a assimilação e a utilização das técnicas específicas, possibilitarão encontrar um número cada vez maior de soluções e, com isto, será possível fazer da tradução uma arte.

( ) Para Pöchhacker (2004), a interpretação não precisa estar ligada, necessariamente, à tradução oral. Ele afirma que, se considerarmos o aspecto de tempo da interpretação, é possível diferenciá-la de outras formas de tradução, sem se recorrer à dicotomia oral versus escrito.

Alternativas
Q2748843 Libras

Para Lacerda (2012), a formação na área de tradução e interpretação deve contribuir para que os alunos percebam e analisem um texto para além das palavras, aprendendo seus sentidos. Entendendo o que a autora diz sobre compreender as ideias para além das palavras, assinale a alternativa CORRETA.

Alternativas
Q2748841 Libras

Em 2015, foi Instituída a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência, Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Assinale a alternativa CORRETA referente à lei.

Alternativas
Q2748840 Libras

Anater e Passos (2010) apresentam características do trabalho desenvolvido pelos tradutores e intérpretes de línguas orais e de línguas de sinais. Ao considerar as diferenças entre eles, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA da associação, de cima para baixo.


I) Diferença política

II) Clientes

III) Atuação

IV) Exposição

V) Atribuições


( ) O intérprete de língua oral, na maioria das vezes, atua em situações oficiais e conferências. O intérprete de língua de sinais tem um campo muito amplo, ligado a questões particulares, profissionais, sociais e educacionais de seus clientes.

( ) O intérprete de línguas orais atua com línguas orais muitas vezes de prestígio. O intérprete de língua de sinais atua com línguas de sinais ainda muito estigmatizadas.

( ) O profissional que atua na interpretação de línguas orais, em conferências, fica na maior parte do tempo em cabines, sem exposição. Ao contrário, o de língua de sinais está sempre exposto quando traduz da língua oral para língua de sinais, e, em alguns casos, quando faz o inverso.

( ) Na maioria das vezes, os clientes dos intérpretes de língua oral são de outros países. Diferentemente, no caso dos intérpretes de língua de sinais, seus clientes são da mesma cidade, região ou do mesmo país, na maioria das vezes.

( ) O intérprete de língua de sinais tem de trabalhar com as especificidades de uma modalidade linguística diferente. Já nas línguas orais, as atribuições estão relacionadas à mesma modalidade.

Alternativas
Q2748838 Libras

A abertura do campo dos Estudos da Tradução para pesquisas acadêmicas dos Intérpretes de Língua de Sinais demarca um rompimento na prática desses profissionais. Para Santos (2010), a hipótese é de que a formação e articulação aos Estudos da Tradução estão possibilitando aos intérpretes uma mudança teórica e prática com vários efeitos de revitalização profissional. Com base na autora referenciada, analise as afirmações abaixo e assinale a alternativa CORRETA.

Alternativas
Q2748837 Libras

Atualmente, a interpretação não está restrita apenas às negociações diplomáticas como no passado. Para Lacerda (2009), o intérprete vem sendo convocado a atuar nas mais diversas áreas da atividade humana contemporânea, incluindo a área da língua de sinais. Assinale a alternativa CORRETA com base na autora citada.

Alternativas
Q2742946 Libras
Assinale a alternativa que apresenta a situação em que o intérprete de LIBRAS agiu corretamente.
Alternativas
Q2742945 Libras
São marcos definidores dos caminhos da educação dos surdos brasileiros, EXCETO:
Alternativas
Q2742944 Libras
Fazem parte das características das práticas ouvintistas, EXCETO:
Alternativas
Q2742943 Libras

Sobre o aprendizado da língua portuguesa por pessoas surdas, assinale com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.

( ) A idade em que se instalou e / ou foram detectados a surdez e o grau de perda auditiva influenciam no aprendizado da língua portuguesa na modalidade oral.

( ) O grau de perda auditiva do surdo em nada interfere na apropriação da modalidade escrita da língua portuguesa por pessoas surdas.

( ) A legislação brasileira prevê que os surdos sejam alfabetizados na língua portuguesa na modalidade escrita.

( ) O ensino da língua portuguesa para surdos numa perspectiva bilíngue deve considerar que a LIBRAS funciona numa estrutura gramatical distinta.

Assinale a sequência CORRETA.

Alternativas
Q2742942 Libras

Leia a afirmativa a seguir.

Carolina é surda e aprendeu LIBRAS desde cedo. Ela tem __________________ que a define como parte da ____________________. Já a ________________________ é composta pela LIBRAS, pela vida em associações e pelas artes Surdas.

Assinale a alternativa que apresenta as palavras que preenchem as lacunas corretamente.

Alternativas
Q2742941 Libras
Sobre os tradutores intérpretes de LIBRAS, é correto afirmar:
Alternativas
Q2742940 Libras
Durante as provas ou avaliações, o intérprete educacional deve agir da seguinte forma:
Alternativas
Q2742939 Libras
São preceitos éticos da profissão do tradutor intérprete de LIBRAS, EXCETO:
Alternativas
Q2742938 Libras
Sobre os modelos educacionais para surdos, assinale a afirmativa INCORRETA.
Alternativas
Q2742937 Libras
Assinale a alternativa que não apresenta um direito dos surdos, garantido pela legislação referente à educação dos surdos.
Alternativas
Q2742936 Libras

Um recurso bastante utilizado na Língua Brasileira de Sinais é a marcação não manual de elevação das sobrancelhas, além de uma pequena pausa entre um elemento e o restante da sentença. Essa marcação tem como escopo somente esse primeiro elemento, sendo possível a ocorrência de outra marca não manual na sequência, de acordo com o tipo de construção que segue.

Essa definição diz respeito ao aspecto linguístico da LIBRAS:

Alternativas
Respostas
6241: A
6242: B
6243: C
6244: E
6245: E
6246: C
6247: D
6248: C
6249: B
6250: C
6251: D
6252: D
6253: B
6254: C
6255: C
6256: A
6257: C
6258: C
6259: B
6260: B