Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 697 questões

Q1243598 Libras
A atuação do Tradutor, Intérprete e Guia Intérprete de Libras para acessibilidade de pessoas surdas em programas audiovisuais televisivos e virtuais é regida pela Nota Técnica da Febrapils. Baseado nesta nota técnica, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1243597 Libras
O trabalho desenvolvido pelo Tradutor Intérprete de Língua de Sinais é complexo, pois exige a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo. Para desenvolver este trabalho, o profissional deve apresentar diferentes competências. Assinale a alternativa que apresenta essas competências conforme Quadros (2004):
Alternativas
Q1243594 Libras
De acordo com Quadros (2005, p. 74) as categorias abaixo referem-se as competências de um profissional tradutor e intérprete:


I. competência na área - conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
II. competência bicultural - habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro.

III. competência técnica - habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário.


Sobre essas categorias, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243593 Libras
Para Quadros (2005, p. 60) "O intérprete especialista para atuar na área da educação deverá ter um perfil para intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. No entanto, as competências e responsabilidades destes profissionais não são tão fáceis de serem determinadas." Diante do exposto é INCORRETO afirma que o tradutor e intérprete de Libras deve:
Alternativas
Q1243591 Libras
Quadros (2005, p. 61) indica o site http://www.deafmallnet/deallinx/useterp2.html_(2002), que apresenta alguns elementos sobre o tradutor intérprete de língua de sinais em sala de aula que devem ser considerados, EXCETO:
Alternativas
Q1243590 Libras
Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação do profissional tradutor e intérprete, uma delas é a competência linguística que será destacada a seguir:

Competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (_______________________ o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na________________________), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a ____________ ). (QUADROS, 2005, p. 73 e 74).



Os termos que completam o parágrafo acima CORRETAMENTE são: 
Alternativas
Q1243589 Libras
Segundo Quadros (2005, p. 30) "O que garante a alguém ser um bom profissional intérprete é, além do domínio das duas línguas envolvidas nas interações, o profissionalismo, ou seja, busca de qualificação permanente e observância do código de ética". Diante do exposto é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243588 Libras
Sobre o histórico brasileiro da profissão do tradutor intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243587 Libras
Sobre o histórico da profissão do tradutor intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243584 Libras
A respeito da Nota Técnica da Febrapils que versa sobre a atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras e língua portuguesa em materiais audiovisuais televisivos e virtuais, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q1121199 Libras

O ato de interpretar parece muito simples, mas é algo extremamente delicado que envolve uma atividade cerebral intensa e ativa para que a mensagem chegue ao receptor de maneira clara e concisa. Para Robertz (1992 apud Quadros, 2003) existem seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais serão as competências de um profissional tradutor/intérprete.

Marque a alternativa correta que corresponde à competência para transferência.

Alternativas
Q1121195 Libras
É aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais nas instituições de ensino, sendo a área de interpretação mais requisitada atualmente. Tal papel diz respeito ao intérprete:
Alternativas
Q1121194 Libras
Segundo o Código de Ética, os ILS's têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas, considerando que o intérprete é apenas um dos elementos que garantirá a acessibilidade. Nessas interações, o intérprete tem a responsabilidade com as informações, devendo agir com:
Alternativas
Q1121192 Libras
A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos com línguas diferentes não se compreendem, necessitando então de alguém que faça parte dos dois mundos linguísticos para fazer a mediação, a tradução e interpretação para ambas as partes. É alguém dotado de um grande saber cognitivo-linguístico com pleno domínio das línguas a serem traduzidas, em seus aspectos:
Alternativas
Q1120258 Libras
Em um sentido restrito, técnico, o termo tradução refere-se ao processo de trocas da mensagem escrita de uma língua para outra, enquanto que a interpretação refere-se a um processo de troca imediata de mensagens produzidas de uma língua para outra. A alternativa que corresponde à como os intérpretes conduzem suas tarefas:
Alternativas
Q1120245 Libras
Robertz (1992 apud Quadros, 2003 ) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, relativas às competências de um profissional tradutor/intérprete. Entre as elencadas, a alternativa que corresponde à competência metodológica é:
Alternativas
Q1120244 Libras
Por meio da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete intermedeia uma ação que corresponde à aquisição do conhecimento pelo surdo. Frequentemente, os intérpretes se deparam com problemas de compreensão por parte dos surdos, os quais se devem ao fato da origem dos conteúdos trazer diversidades linguísticas e palavras desconhecidas. Tais dificuldades emergem ainda, das condições do surdo em seu contexto:
Alternativas
Q1120243 Libras
O intérprete é um profissional que tem conhecimentos e fluência em língua de sinais e língua portuguesa, como também é um mediador de informações, sendo necessário ter conhecimento específico nas áreas de interpretação e da tradução para atuar, contemplando assim uma:
Alternativas
Q1104128 Libras
As frases abaixo estão escritas respeitando a gramática da Língua Portuguesa e da Libras. Faça a leitura das frases e assinale a alternativa que elabora a construção frasal INCORRETA.
Alternativas
Q1095772 Libras
Acerca do Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos, julgue o item subsequente.
O intérprete educacional deverá esperar o professor ou o aluno surdo decidir as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
Alternativas
Respostas
401: C
402: B
403: A
404: C
405: E
406: E
407: D
408: E
409: E
410: D
411: B
412: D
413: B
414: B
415: A
416: B
417: D
418: B
419: C
420: E