Questões de Concurso Comentadas sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 658 questões

Q1791661 Libras
O profissional intérprete é aquele que interpreta a mensagem de forma "precisa e apropriada" de uma língua para permitir que a comunicação aconteça entre pessoas que não usam a mesma língua, isto é, o profissional intérprete intermedeia a interação e a comunicação (QUADROS, 2004, p. 70). O trecho dá foco
Alternativas
Q1791660 Libras
De acordo com Quadros (2004, p. 76-77), na obra “O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa”, o aspecto fundamental do processo de tradução e interpretação no modelo sociolinguístico baseia-se nas interações entre os participantes. As categorias que atendem a esse modelo são
Alternativas
Q1791653 Libras
Para Santos (2017), um dos mecanismos criados para dar um norte à prática do Tradutor e Intérprete de Libras é o Código de Ética, que é um documento com o objetivo de pautar os princípios e as normas de condutas para esse profissional realizar seu ofício. De acordo com o Código de Ética, em seu Capítulo 1, dos princípios fundamentais, Artigo 1º, parágrafo 4º, um dos deveres fundamentais do intérprete é
Alternativas
Q1791652 Libras
Anjos (2006), em sua pesquisa intitulada “O espelho em cacos: análise dos discursos imbricados na questão da inclusão”, traz reflexões relevantes acerca da escolarização de alunos surdos no município de Marabá – PA. Em um dos trechos, a autora destaca: [...] “há dois intérpretes para um universo de 58 alunos surdos” (ANJOS, 2006, p. 203). Nesse sentido, o trecho evidencia que
Alternativas
Q1791644 Libras
Lacerda (2014), em sua obra “Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental”, apresenta estudos, práticas de sala de aula e projetos envolvendo o aluno surdo. Na obra, há relevantes considerações sobre “traduzir versus interpretar” (LACERDA, 2014, p. 14). Sobre o tema, considere as afirmativas a seguir.
I- Traduzir liga-se à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. II- Ao traduzir para a língua alvo, pode-se consultar dicionários, livros, pessoas na busca de trazer os sentidos pretendidos do modo mais adequado. III- Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais, trabalhando na simultaneidade, no curto espaço de tempo entre o ato de enunciar e o ato de dar acesso ao outro àquilo que foi enunciado. IV- O intérprete trabalha nas relações sociais em ato, nas relações face a face, e deve tomar decisões rápidas sobre como versar um termo ou um sentido de uma língua para outra, sem ter tempo para consultas ou reflexões.
Está correto somente o que se afirma em
Alternativas
Q1816871 Libras
Segundo Quadros (2004), o intérprete de Libras atuará em diversos contextos; todavia, a área educacional tem se demonstrado como uma das principais para a atuação deste profissional que, na intepretação da Libras, busca as melhores escolhas linguísticas, fazendo do ato de interpretar uma tarefa desafiadora. Considerando o ato de interpretar, é INCORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1816870 Libras
Segundo Quadros (2004), sobre o intérprete de língua de sinais, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas. ( ) É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país, sendo qualificado para desempenhar a função de intérprete. ( ) No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e a língua portuguesa. Também poderá dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e, ainda, fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (como por exemplo conferências internacionais). ( ) Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter o domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e das técnicas de tradução e interpretação. ( ) É recomendado que o profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (como por exemplo a área da educação). A sequência está correta em
Alternativas
Q1741851 Libras
A Norma Brasileira (NBR) 15.2901 aprovada e publicada pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) apresenta orientações sobre atuação do tradutor e do intérprete de Libras. No que diz respeito à edição da janela, deve respeitar os seguintes parâmetros:
Alternativas
Q1741848 Libras
O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação. Em relação a alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, afirma-se:
I- Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter suas informações confidenciais. II- As aulas devem prever intervalos que garantem ao intérprete descansar, pois isso garantirá uma melhor performance e evitará problemas de saúde ao intérprete. III- Deve-se considerar que o intérprete é o único elemento que garantirá a acessibilidade.
É correto o que se afirma em:
Alternativas
Q1741841 Libras

A respeito da responsabilidade do intérprete da Língua Brasileira de Sinais, afirma-se:


I- O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas.

II- O intérprete deve estar pronto para aprender e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o entendimento.

III- O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como os da Língua Portuguesa.


É correto o que se afirma em:

Alternativas
Q1699928 Libras
Não é uma atribuição do Intérprete de Libras, segundo o Edital deste Certame:
Alternativas
Q1699912 Libras

Ainda considerando a Nota Técnica FEBRAPILS, julgue os itens como verdadeiro (V) ou falso (F), em relação à exibição, circulação e boa visualização de vídeos que contenham a janela de Libras, de acordo com as orientações descritas pela norma em 7.1.4.


( ) A vestimenta, a pele e o cabelo do intérprete devem ser contrastantes entre si e entre o fundo. Devem ser evitados fundo e vestimenta em tons próximos ao tom da pele do intérprete.

( ) Na transmissão de telejornais e outros programas, com o intérprete da libras em cena, devem ser tomadas medidas para a boa visualização da libras.

( ) No recorte não devem ser incluídas ou sobrepostas quaisquer outras imagens.


A sequência CORRETA é:

Alternativas
Q1699910 Libras
Ainda sobre à captação do tradutor ou do intérprete de Libras, assinale a opção que NÃO CONDIZ com uma orientação da norma orienta no item 7.1.2:
Alternativas
Q1699906 Libras
Segundo a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, EXCETO:
Alternativas
Q1699903 Libras
Sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, é FALSO afirmar que:
Alternativas
Q1699902 Libras

“Habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro.” (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).


O texto trata da competência:

Alternativas
Q1278173 Libras
A Lei 12.319/2010, que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras, dispõe em seu Artigo 6º, sobre as atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Assinale a alternativa que corresponde a atribuições do tradutor e intérprete em consonância com o dispositivo legal :
I - efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa. II - interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares. III – ministrar aulas, baseando-se nos conteúdos curriculares estabelecidos pelo professor do ensino regular. IV – produzir materiais didático acessíveis aos alunos surdos, objetivando a efetivação da relação ensino e aprendizagem. V - atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
Dos itens acima mencionados estão corretos apenas:
Alternativas
Q1277819 Libras
O profissional tradutor/intérprete de Libras está envolvido em um processo bastante complexo, que é o de tradução e interpretação de uma língua falada para uma língua sinalizada e vice-versa. Logo, algumas competências são fundamentais para esse profissional exercer de maneira satisfatória sua função. Entre essas competências necessárias, estão:
Alternativas
Q1277803 Libras
A Lei nº 13.146/2015, e suas alterações, institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Especificamente sobre a disponibilização de tradutores e intérpretes da Libras, o que essa lei expõe que se deve observar?
Alternativas
Q1254919 Libras
Em relação aos profissionais da tradução/interpretação de Libras, é correto afirmar que
Alternativas
Respostas
161: E
162: D
163: E
164: A
165: E
166: A
167: D
168: E
169: E
170: E
171: C
172: A
173: A
174: C
175: A
176: E
177: A
178: B
179: B
180: D