Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 2.140 questões

Q2773606 Libras

Quanto aos tipos de traduções na Língua Brasileira de Sinais, analise as afirmativas.


I. A tradução de um determinado sistema de signos para o outro recebe o nome de TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA.

II. A tradução que ocorre dentro da mesma língua recebe o nome de TRADUÇÃO INTRALINGUAL.

III. A tradução entre diferentes idiomas recebe o nome de TRADUÇÃO INTERLINGUAL.


Assinale a alternativa CORRETA

Alternativas
Q2755514 Libras

A convivência e a interação com a comunidade surda são fatores extremamente relevantes para a obtenção de fluência na língua de sinais. A busca de qualificação permanente e a observância do Código de Ética são fundamentais para o bom desempenho dos intérpretes de Libras. O Profissional que desempenha esta função é a pessoa:

Alternativas
Q2746707 Libras

STOKOE, proprôs um esquema linguístico estrutural para analisar a formação dos sinais, sendo eles três aspectos ou parâmetros, assinale a alternativa que contém corretamente os três parâmetros:

Alternativas
Q2736298 Libras

Quando há carência de profissionais intérpretes, o que acontece com os surdos? Assinale a alternativa INCORRETA:

Alternativas
Q2736296 Libras

Segundo CALLOW (1974), o intérprete de língua de sinais está exposto constantemente, por vários tipos de discursos, relacione as colunas e assinale a alternativa CORRETA.


A - Narrativo

B - Persuasivo

C - Argumentativo

D - Conversacional


I - Reconta uma série de eventos ordenados mais ou menos da forma cronológica.

II - Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas.

III - Objetiva provar alguma coisa para a audiência.

IV - Objetiva influenciar a conduta de alguém.

Alternativas
Q2736292 Libras

No modelo bilíngue e bicultural, cabe aos intérpretes, EXCETO:

Alternativas
Q2736291 Libras

Assinale a alternativa correta sobre o modelo do processo de interpretação, em que são componentes fundamentais:

Alternativas
Q2736290 Libras

Existem alguns modelos de processamento no ato da tradução, sendo que um deles baseia-se nas interações entre os participantes, onde o intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem, esse modelo é o:

Alternativas
Q2736289 Libras

Sobre o código de ética do profissional, o profissional intérprete deve:

Alternativas
Q2736288 Libras

Das alternativas abaixo, todas referem-se ao papel do intérprete da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa, EXCETO:

Alternativas
Q2736287 Libras

Assinale a alternativa correta, que define a atividade de tradutor-intérprete de língua de sinais:

Alternativas
Q2048352 Libras
Quanto às características de atuação que diferenciam o tradutor e o intérprete, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q2048351 Libras
O intérprete escuta trechos do texto a ser traduzido, eventualmente com o auxílio de notas e, em seguida, produz um texto com suas próprias palavras e que não segue necessariamente as frases do orador. Estamos mencionando a:
Alternativas
Q2048350 Libras
Na interpretação simultânea, de acordo com Ewandro Magalhães Jr., “o intérprete vai repetindo na língua de chegada cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida” (2007: 44). Segundo o autor, é CORRETO afirmar que:  
Alternativas
Q2048348 Libras
Há diversos tipos de tradução, conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1975: 64-5). Entre as alternativas a seguir, assinale a que contempla todos os tipos de tradução:
Alternativas
Q2048347 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010 garante, a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio. Quanto a essa afirmação, é CORRETO afirmar que tal formação pode ser realizada em:
Alternativas
Q2048346 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. O Art. 6º trata das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Fazem parte dessas atribuições:
Alternativas
Q2048345 Libras
Até o dia 22 de dezembro de 2015, a União, diretamente ou por intermédio de credenciadas, promoveu, anualmente, exame nacional de proficiência em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Segundo o artigo 5º, parágrafo único, da Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q2048344 Libras
Segundo Francis Aubert (1993), a competência referencial se refere ao desenvolvimento da capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os referentes dos diversos universos em que uma atividade de tradução/interpretação pode ocorrer.
Quanto à competência referencial é, CORRETO afirmar que: 
Alternativas
Q2048343 Libras
Em uma audiência, o Juiz faz um pronunciamento e, durante sua fala, utiliza o termo surdo-mudo. Nesse instante, o intérprete, baseado no Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português, deverá:
Alternativas
Respostas
1381: B
1382: A
1383: C
1384: B
1385: D
1386: D
1387: A
1388: B
1389: B
1390: C
1391: D
1392: A
1393: C
1394: E
1395: A
1396: A
1397: D
1398: E
1399: B
1400: E