Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q671841 Libras
Sobre a ótica da inclusão as atribuições do profissional intérprete de Libras e do professor regente são descritas no documento “ Atendimento Educacional Especializado”_Pessoa com surdez_ MEC 2007. Assinale a alternativa correta que determina as atribuições do interprete de Libras em sua atuação em sala de aula:
Alternativas
Q2770190 Libras

Entre os desafios postos à tradução e interpretação da Libras–Língua Portuguesa, pode-se destacar:

Alternativas
Q2770188 Libras

Quadros (2004) afirma que a tradução e interpretação da Libras é um ato complexo. Sobre os fundamentos da tradução e interpretação, a autora destaca:

Alternativas
Q2770187 Libras

Para atuar conforme a ética da profissão de tradutor e intérprete de Libras, o intérprete deve

Alternativas
Q2770182 Libras

Na educação escolar de surdos, o intérprete de Libras– Língua Portuguesa tem como papel:

Alternativas
Q2770166 Libras

A profissão do tradutor e intérprete da Libras é regulamentada na Lei n. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Entre as atribuições do profissional tradutor e intérprete de Libras discutidas nesta lei, estão:

Alternativas
Q2770122 Libras

Para traduzir da Língua Portuguesa para Libras o seguinte provérbio: “filho de peixe, peixinho é”, o intérprete nessa operação tradutória, precisa

Alternativas
Q1389905 Libras
A atuação do tradutor/intérprete escolar envolve também a mediação da comunicação nas diversas atividades que acontecem na escola ou relacionadas a ela, visando atender às necessidades tanto de professores e alunos quanto da comunidade escolar e promovendo a:
Alternativas
Q1389904 Libras
Quando a criança surda já registra suas idéias, estórias e reflexões por meio de textos escritos, suas produções servem de base para reflexão sobre as descobertas do mundo e da própria língua. O professor precisa explorar ao máximo tais descobertas como instrumento de interações:
Alternativas
Q1389903 Libras
O professor e/ou instrutor de Libras organiza o trabalho do atendimento educacional especializado, respeitando as especificidades dessa língua, principalmente o estudo dos termos científicos a serem introduzidos pelo conteúdo curricular. Eles procuram os sinais em libras, investigando em livros e dicionários especializados, internet ou mesmo entrevistando pessoas adultas com surdez. Marque a alternativa que NÃO corresponde às atividades pedagógicas preparadas pelo professor de Libras e/ou instrutor.
Alternativas
Q1389892 Libras
O ensino de uma língua requer critérios metodológicos que favoreçam a contextualização significativa, considerando que nem sempre o signo linguístico é motivado. Na organização do AEE, o professor de libras deve planejar o ensino dessa língua a partir dos diversos aspectos que envolvem sua aprendizagem . A alternativa que NÃO corresponde a um desses diferentes aspectos é:
Alternativas
Q1389891 Libras
Deve-se estimular bastante o uso da língua portuguesa escrita. A partir de vivências, de dramatizações, o professor deve elaborar textos junto com as crianças e despertar nelas o gosto pela leitura e escrita. O professor deverá fazer uso do apoio escrito, além de desenhos, gravuras e fotos, porque auxilia a criança com surdez e porque estimula todos os alunos a se interessarem pela leitura e escrita. Nessa fase, a leitura que a criança fazé:
Alternativas
Q1255398 Libras
Assinale o item CORRETO sobre o processo de formação dos tradutores-intérpretes de LIBRAS.
Alternativas
Q1255396 Libras
De acordo com o Art. 2º da Lei 12.319/10, o profissional tradutor e intérprete de LIBRAS deve ter competência para realizar interpretação das duas línguas:
Alternativas
Q1255392 Libras
Barbosa (2004) apresenta uma proposta de caracterização dos procedimentos técnicos da tradução. Um dos procedimentos elencados pela autora „consiste em deslocar um recurso estilístico, ou seja, quando não é possível reproduzir no mesmo ponto, no TLT (texto na língua da tradução), um recurso estilístico usado no TLO (texto na língua de origem), o tradutor pode usar um outro, de efeito equivalente, em outro ponto do texto‟. Este procedimento de tradução é chamado de
Alternativas
Q1255387 Libras
A partir do ano de publicação do decreto nº 5.626/2005, a formação de tradutores e intérpretes de LIBRASLíngua Portuguesa deve acontecer conforme está disposto no capítulo V, EXCETO:
Alternativas
Q1255386 Libras
A presença do intérprete que atua no contexto educacional é cada dia mais comum. Sobre a atuação do intérprete educacional, é CORRETO afirmar:
Alternativas
Q1255383 Libras
A tradução de expressões idiomáticas faz com que o profissional tradutor busque expressões equivalentes, considerando as línguas e as culturas envolvidas no processo de tradução. Popovic (1976), em sua definição de equivalência tradutória, distingue quatro tipos de equivalência, que são:
Alternativas
Q1255382 Libras
“A tradução realizada no espaço do Letras Libras é uma tradução que parte de um texto escrito em Português acadêmico para uma Língua de Sinais que exige uma tradução visual, ou seja, a tradução é gravada pelo tradutor/ator/coautor que também desempenha o papel de ator dessa tradução. Ele usa não só sua capacidade de traduzir e de compreender o texto, mas também expõe sua imagem para registrar em vídeo o produto final” (SEGALA, 2010, p. 08).
O trecho acima permite afirmar que, na passagem de um texto escrito em Língua Portuguesa para uma gravação em língua de sinais, ocorrem os seguintes tipos de tradução:
Alternativas
Q1255380 Libras
Jakobson, em seu artigo “Os aspectos linguísticos da tradução”, distingue três tipos de tradução. Observe as opções abaixo e assinale a opção INCORRETA.
Alternativas
Respostas
1761: D
1762: D
1763: C
1764: C
1765: B
1766: C
1767: D
1768: E
1769: A
1770: E
1771: E
1772: C
1773: A
1774: D
1775: E
1776: E
1777: C
1778: A
1779: C
1780: B