Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q3923139 Libras
No campo da tradução e da interpretação envolvendo a Língua Brasileira de Sinais, diferentes conceitos e modalidades são utilizados conforme o público atendido, o contexto comunicativo e as necessidades específicas de acessibilidade. Entre esses conceitos, destacam-se a tradução, a transliteração e os diferentes modos de interpretação. Assim sendo, a tradução, no âmbito da Libras, caracteriza-se por: 
Alternativas
Q3923138 Libras
A formação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa no Brasil está inserida em contextos sócio-políticos marcados pela luta por direitos linguísticos da comunidade surda e pela institucionalização de políticas públicas de acessibilidade. Esse processo envolve tanto a profissionalização da área quanto a definição de competências necessárias à atuação em diferentes contextos sociais. Nesse cenário, a formação do tradutor/ intérprete de Libras/Língua Portuguesa compreende o(a): 
Alternativas
Q3923137 Libras
O Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores, Intérpretes e GuiaIntérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) estabelece princípios que orientam a atuação profissional do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa. Esses princípios envolvem aspectos como confidencialidade, imparcialidade, competência profissional e respeito às partes envolvidas no processo comunicativo, sendo aplicáveis a todos os contextos de atuação. De acordo com tal código, a atuação ética do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa implica: 
Alternativas
Q3923136 Libras
O exercício profissional do tradutor/intérprete de Língua de Sinais/Língua Portuguesa (TILSP) no Brasil está associado a transformações históricas no reconhecimento da Libras, às lutas da comunidade surda por direitos linguísticos e à ampliação de políticas públicas de acessibilidade. Esse percurso histórico contribuiu para a consolidação da atuação do intérprete em diferentes espaços sociais e institucionais. Nesse contexto, o surgimento e a consolidação do profissional tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa no Brasil estão diretamente relacionados ao(à): 
Alternativas
Q3923131 Libras
No contexto do ensino superior brasileiro, a atuação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa está diretamente relacionada às políticas linguísticas e de acessibilidade, assumindo papel central na mediação entre línguas de modalidades distintas. Essa atuação envolve responsabilidades que ultrapassam a simples transferência linguística, exigindo compreensão do contexto educacional, das relações institucionais e da especificidade da língua de sinais. Considerando esse cenário, a atuação do tradutor/intérprete educacional caracteriza-se por: 
Alternativas
Q3901800 Libras
No contexto da formação do intérprete de Libras, a competência tradutória, conforme adaptada por Ronice Müller de Quadros a partir do grupo PACTE, destaca como subcompetência central para a resolução de problemas interpretativos a competência:
Alternativas
Q3901799 Libras
Segundo o Modelo de Esforços de Daniel Gile, um intérprete de Libras apresenta falhas de memória durante a interpretação de um discurso com alta densidade terminológica. Esse fenômeno ocorre porque: 
Alternativas
Q3901798 Libras
No campo dos Estudos da Tradução e Interpretação, entende-se que o tradutor/intérprete de Libras não toma decisões aleatórias, mas baseia suas escolhas no objetivo final da tarefa. Por exemplo, ao atuar em uma aula de laboratório, o profissional prioriza a exatidão técnica e o aprendizado do aluno, enquanto em um sarau de poesias, sua prioridade desloca-se para a estética e a experiência artística. Essa abordagem, que defende que a estratégia tradutória é determinada pela função (skopos) que o texto deve cumprir no contexto de chegada, refere-se à:
Alternativas
Q3887998 Libras
Em uma reunião técnica para padronização de procedimentos profissionais, a equipe de intérpretes de Libras discute como proceder diante de uma situação ética não prevista explicitamente no Código de Conduta e Ética da FEBRAPILS. Surge a dúvida sobre qual instância é responsável por orientar e decidir nesses casos.

Dirimida a dúvida, resta entendido que essa instância é o 
Alternativas
Q3887994 Libras
Em uma capacitação interna na Assembleia Legislativa, servidores precisam compreender quais são as atribuições formais do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS), conforme previsto na legislação brasileira.
Avalie as afirmativas a seguir, relativas às atribuições profissionais previstas na Lei nº 12.319/2010, avalie as afirmativas a seguir e assinale (V) para a verdadeira e (F) para a falsa.

I. É atribuição do TILS garantir a fidelidade ao conteúdo original, transmitindo o sentido do discurso entre Libras e Língua Portuguesa sem emitir opiniões pessoais ou acrescentar informações.
II. Compete ao TILS atuar na tradução de textos escritos da Língua Portuguesa para Libras e vice-versa, quando necessário ao contexto institucional.
III. É atribuição exclusiva do TILS realizar apoio pedagógico, elaborar planos de aula e adaptar materiais didáticos para estudantes surdos.
IV. A atuação do TILS pode ocorrer em diferentes contextos institucionais, incluindo ambientes educacionais, administrativos, jurídicos e comunitários.

As afirmativas são, respectivamente,
Alternativas
Q3887982 Libras
Em uma sessão extraordinária, uma equipe de intérpretes de Libras atua em revezamento conforme previsto na legislação.
Em seu turno, um dos intérpretes assume a interpretação de um trecho extenso, muito técnico e com mudanças rápidas de tópicos. Apesar da alta demanda cognitiva, ele mantém precisão, coerência e estabilidade em toda a interpretação.
Diante dessa situação, a competência essencial para o desempenho apresentado pelo intérprete foi a competência 
Alternativas
Q3887980 Libras
A equipe de Recursos Humanos da Assembleia Legislativa está conferindo a documentação dos candidatos aprovados para o cargo de Técnico em Tradução e Interpretação de Libras. Durante a reunião, surge a dúvida sobre quais formações são oficialmente reconhecidas para o exercício profissional.

Assinale a opção que apresenta uma formação válida e reconhecida em lei para a atuação como tradutor e intérprete de Libras.
Alternativas
Q3878824 Libras
No exercício da profissão, o Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa deve pautar sua conduta em preceitos éticos que resguardam o direito linguístico dos interlocutores.
À luz do Código de Ética que rege a categoria, uma conduta INADEQUADA consiste em
Alternativas
Q3867999 Libras
Em relação à atuação do Tradutor e Intérprete de Libras (TILSP) no Brasil, analise as afirmativas a seguir:

I. A interpretação simultânea ou consecutiva da Libras exige que o TILSP tome decisões estratégicas de tradução, incluindo escolhas semântico-pragmáticas e polissêmicas, que podem não estar previamente internalizadas.
II. A consolidação da atuação do TILSP no Brasil relaciona-se aos processos de luta por direitos linguísticos e educacionais da Comunidade Surda, tendo o INES um papel central na institucionalização inicial dessa prática.
III. A inserção da interpretação em Libras no campo dos Estudos da Tradução, especialmente como Interpretação Comunitária, envolve não apenas mediação linguística, mas também responsabilidade política e social na garantia do acesso à educação e à comunicação para surdos.
IV. Além das competências e habilidades técnicas que o TILSP precisa dominar em todas as tarefas de tradução e interpretação, é igualmente fundamental manter o equilíbrio emocional, cognitivo e psicofisiológico para um desempenho eficaz e eficiente.
V. A interpretação vocalizada da Libras para o português envolve contextos extralinguísticos e intersemióticos, exigindo decisões complexas sobre como transmitir intenções, ênfases e nuances do discurso original.

Assinale a alternativa CORRETA
Alternativas
Q3867995 Libras
Com base na legislação brasileira e nos princípios éticos que orientam a atuação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa, correlacione corretamente a COLUNA I com a COLUNA II, relacionando dispositivos legais e princípios éticos às suas respectivas implicações profissionais.

COLUNA I 
(1) Lei nº 10.436/2002
(2) Decreto nº 5.626/2005
(3) Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras
(4) Lei nº 14.704/2023
(5) Princípio da fidelidade ao discurso

COLUNA II
(__) A atividade profissional de tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras–Língua Portuguesa é realizada em qualquer área ou situação em que pessoas Surdas ou Surdocegas precisam estabelecer comunicação com não falantes de sua língua em quaisquer contextos possíveis.
(__) Exige que o intérprete preserve o conteúdo, a intenção e o sentido do discurso original, sem acréscimos, omissões ou interferências pessoais. 
(__) Orienta a conduta profissional do intérprete, delimitando deveres, responsabilidades e limites de atuação. 
(__) Estabelece a Libras como meio legal de comunicação e expressão das comunidades surdas brasileiras. 
(__) Estabelece diretrizes para a formação de professores para o ensino de Libras e para a formação de tradutores e intérpretes com proficiência em Libras e Língua Portuguesa.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA
Alternativas
Q3867994 Libras
Com base nos estudos sobre a interpretação simultânea da Libras e Língua Portuguesa em contextos profissionais, considere as afirmativas a seguir e assinale V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.

(__) Na interpretação simultânea, o intérprete produz o discurso na língua-alvo quase ao mesmo tempo em que recebe a mensagem na língua-fonte, o que exige processamento cognitivo contínuo e coordenação simultânea entre compreensão e produção linguística.
(__) A interpretação simultânea caracteriza-se pela escuta integral de longos trechos do discurso original antes do início da interpretação, aproximando-se das estratégias típicas da interpretação consecutiva.
(__) Entre as habilidades necessárias à interpretação simultânea estão a antecipação de informações, o controle do ritmo do discurso e a seleção de unidades linguísticas relevantes para manter a coerência e a fidelidade da mensagem interpretada.
(__) O uso frequente e sistemático de anotações escritas é uma estratégia central da interpretação simultânea, pois reduz a carga cognitiva e aumenta a precisão terminológica.
(__) O intérprete, na interpretação simultânea, precisa ajustar constantemente sua velocidade de produção para acompanhar o fluxo do discurso original, evitando omissões, acréscimos indevidos ou perda de sentido.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA. 
Alternativas
Q3867992 Libras
Com base nos estudos sobre os tipos de interpretação utilizados na mediação linguística entre línguas orais e línguas de sinais, é INCORRETO afirmar que: 
Alternativas
Q3867991 Libras
De acordo com as implicações éticas na atuação do profissional tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa, complete corretamente o texto a seguir:
Na atuação do tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa, a ética profissional pressupõe que o intérprete preserve ____________, reconheça os limites de sua função e compreenda que a mediação linguística não lhe confere autorização para interferir, de modo pessoal, pedagógico ou ideológico, no discurso do interlocutor, mesmo quando inserido em contextos institucionais marcados por assimetrias de poder.

Assinale a alternativa que preenche CORRETAMENTE a lacuna do texto. 
Alternativas
Q3867512 Libras
Nos termos do Código de ética do intérprete de Libras., constituem princípios definidores para a conduta profissional do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS) e do Guia-Intérprete (GI) aqueles expressos nas alternativas a seguir, à exceção de uma, que não se encontra em consonância com tal código. Assinale-a. 
Alternativas
Q3867497 Libras
Analise as afirmativas a seguir e indique “V” para verdadeiro e “F” para falso. São atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências:

( ) atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
( ) prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
( ) efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, exceto surdos-cegos, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;

Assinale a alternativa que contém a sequência correta: 
Alternativas
Respostas
41: A
42: B
43: A
44: A
45: E
46: D
47: A
48: B
49: B
50: A
51: A
52: B
53: B
54: E
55: E
56: B
57: D
58: B
59: E
60: B