Questões de Concurso
Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras
Foram encontradas 1.924 questões
[ ] Considerando o atual cenário político educacional do Brasil, a libras, como uma das línguas reconhecidas do país, marca uma história de lutas de surdos em relação aos direitos de sua comunidade e de sua identidade surda.
[ ] O reconhecimento da libras devolveu a dignidade humana para os surdos.
[ ] O reconhecimento da libras quebra paradigmas quando o assunto é língua e comunidade formada por seus usuários: surdos e ouvintes.
[ ] Hoje, libras é considerada a segunda língua oficial brasileira.
1. Modelo Bilingue e Bicultural 2. Modelo Comunicativo 3. Modelo Interpretativo
( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo, passando o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo.
( ) Há uma consideração especial quanto a postura do intérprete e seu comportamento em relação às línguas e culturas envolvidas, definindo seu papel com base em cada contexto.
( ) O código da mensagem pode ser a Língua Portuguesa e/ou a Língua de Sinais, sendo transmitida através de um canal e quando é recebida é codificada. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada ruído.
A sequência correta, na ordem apresentada, é
1. Professor: hoje iremos tratar sobre o problema da camada de ozônio.
2. Intérprete: HOJE AULA SOBRE PROBLEMA C-A-M-A-D-A-D-EO-Z-O-N-I-O.
3. Surdo: C-A-M-A-D-A D-E O-Z-O-N-I-O NÃO SABER
4. Intérprete: POLUIÇÃO/ MUNDO/ ACONTECER/ BURACO/ CÉU
5. Surdo: POLUIÇÃO/ MUNDO/COMO?
6. Intérprete: FÁBRICA/ FUMAÇA/ TAMBÉM/ FOGO/ FLORESTA/ SUJO/ CÉU
7. Surdo: PROBLEMA/ C-A-M-A-D-A/ O-Z-O-N-IO/ IGUAL/POLUIÇÃO/ ABRIR/ BURACO/ CÉU.
8. Intérprete: OK
Assinale a opção que apresenta estratégia de interpretação para a produção de sentido, realizada pelo Intérprete de Libras, na quarta linha da amostra de interação entre o profissional e o aluno surdo.
Assinale a opção que apresenta a carga horária e as condições de trabalho dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras-Língua Portuguesa, previsto por lei.
(Dia do Intérprete de Libras: quando é e qual a importância¿. Hand Talk por Ana Sofia Gala)
Avalie as afirmativas em verdadeiras (V) ou falsas (F) que se referem as atribuições do tradutor/intérprete de Libras, no exercício de suas competências.
( ) Intermediar a comunicação entre surdos e ouvintes por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;
( ) Traduzir textos escritos, orais ou sinalizados da Língua Portuguesa para a Libras e outras línguas de sinais e vice-versa.
( ) Intermediar a comunicação entre surdos e surdos por meio da Libras para outra língua de sinais e vice-versa;
As afirmativas são, respectivamente,
"A atuação do intérprete de Libras em contextos educacionais envolve desafios específicos, como a necessidade de dominar terminologias acadêmicas e adaptar conteúdos didáticos para a linguagem visual-espacial. Além disso, o intérprete deve manter a imparcialidade e evitar assumir papéis que extrapolam sua função, como a de tutor ou mediador pedagógico. Contudo, o sucesso da interpretação também depende da interação colaborativa entre intérpretes, professores e alunos, para garantir a inclusão plena do estudante surdo."
Com base no texto e nas discussões de Quadros (Educação de Surdos) e Napier (Professional Sign Language Interpreting), assinale a alternativa correta:
I. O reconhecimento da Libras como língua oficial no Brasil ocorreu em 2002, por meio da Lei nº 10.436, que reconhece a Libras como meio legal de comunicação e expressão, mas sua regulamentação ocorreu somente em 2005.
II. A Libras possui uma estrutura linguística autônoma, incluindo aspectos fonológicos, morfológicos, sintáticos e semânticos, que a diferenciam das línguas orais, mas compartilha com elas o caráter natural de uma língua.
III. A gramática visual-espacial da Libras permite a simultaneidade de informações, como a combinação de movimentos das mãos, expressões faciais e direcionamento do olhar, característica inexistente em línguas orais.
IV. As variações linguísticas da Libras, como os dialetos regionais, refletem as influências culturais e sociais da comunidade surda em diferentes partes do Brasil.
V. A Libras é uma língua universal, utilizada por todas as comunidades surdas ao redor do mundo, sem diferenças regionais ou culturais.
Assinale a alternativa correta:
(__)A interpretação simultânea em Libras é sempre preferível em contextos educacionais, pois permite que os alunos surdos acompanhem o conteúdo em tempo real, sem atrasos na comunicação.
(__)A tradução de materiais didáticos do português para Libras deve considerar as diferenças estruturais entre as duas línguas, adaptando o conteúdo para manter a equivalência semântica e cultural.
(__)O intérprete de Libras deve possuir conhecimento aprofundado do conteúdo específico da disciplina para garantir uma interpretação precisa e eficaz.
(__)A presença de um intérprete de Libras em sala de aula elimina a necessidade de adaptações pedagógicas adicionais para alunos surdos, já que a comunicação é plenamente garantida.
A sequência está correta em:
I.A transcrição ocorre quando segmentos do texto-fonte são reproduzidos no texto-meta, sem adaptações gráficas ou morfológicas, como empréstimos diretos.
II.A modulação modifica o efeito de sentido, mas a mantém toda a estrutura semântica de superfície no texto-meta.
III.O empréstimo é uma modalidade exclusiva para tradução de nomes próprios reproduzidos no texto-meta.
Está correto o que se afirma em:
“O intérprete deve entender as palavras e os sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua fonte para a língua alvo.”
Assinale a alternativa que corresponda ao modelo descrito.
( ) buscarem formação continuada e aperfeiçoamento profissional.
( ) apresentar-se adequadamente com relação à postura e à aparência.
( ) solidarizarem-se com as iniciativas em favor dos interesses de sua categoria, ainda que não lhe tragam benefício direto.
( ) manterem-se desinformados e desatualizados sobre quaisquer assuntos concernentes à profissão.
Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
I. O Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e o GuiaIntérprete para Pessoas Surdocegas devem prover os serviços sem distinção de raça, cor, etnia, gênero, religião, idade, deficiência, orientação sexual ou qualquer outra condição.
II. O Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e o Guia-Intérprete para Pessoas Surdocegas devem exercer sua atividade de forma digna e consciente, com o propósito de valorizar a sua categoria profissional.
III. O Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e o Guia-Intérprete para Pessoas Surdocegas não aceitarão uma prestação de serviços a que não se julguem qualificados, contudo, sua aceitação implica total responsabilidade moral pela seriedade da sua prestação.
Marque a opção que indica a(s) afirmativa(s) CORRETA(S).
“Profissional que interpreta de acordo com as modalidades de comunicação específicas utilizadas pela pessoa surdocega (língua oral amplificada, escrita na palma da mão, alfabeto manual tátil, língua de sinais tátil, sistema braile tátil ou manual, língua de sinais em campo reduzido, dentre outras); que facilita sua mobilidade; e que descreve o que ocorre nas situações de comunicação em que está atuando.”
O trecho faz referência ao
I. diplomado em curso de educação profissional técnica de nível médio em Tradução e Interpretação em Libras.
II. diplomado em curso superior de bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras – Língua Portuguesa, em Letras com Habilitação em Tradução e Interpretação em Libras ou em Letras – Libras.
III. diplomado em outras áreas de conhecimento, desde que possua diploma de cursos de extensão, de formação continuada ou de especialização, com carga horária mínima de 210 (duzentas e dez) horas, e que tenha sido aprovado em exame de proficiência em tradução e interpretação em Libras – Língua Portuguesa.
Marque a opção que indica a(s) afirmativa(s) CORRETA(S).