Questões de Concurso
Comentadas sobre escrita de sinais - transcrição e tradução de língua de sinais em libras
Foram encontradas 102 questões
Neves (2007) afirma que “na legendagem para pessoas com surdez, a passagem da oralidade à escrita deverá ser feita de forma que a escrita comunique o máximo possível da informação contida na expressão oral.” Neste sentido, é INCORRETO afirmar que o transcritor:
Leia o texto a seguir e responda às questões 41 a 43.
“Os intérpretes existem desde a Antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada”. Assim começa o livreto da União Européia (Commission of the European Communities, s/d) com informações para os candidatos e seus cursos de formação de intérpretes que atendem às necessidades da instituição, o maior empregador de tradutores e intérpretes do mundo (PAGURA, 2003, p. 210). |
Segundo Pagura (2003), o tradutor atua com o texto escrito. Há a possibilidade de o profissional atuar na atividade de traduzir, envolvendo uma língua na modalidade oral e uma língua na modalidade sinalizada, pois a Libras
A forma escrita em LIBRAS se denomina
O periódico Cadernos de Tradução apresentou mais um volume especial reunindo pesquisas que abordam a tradução e/ou a interpretação de/para línguas de sinais. Assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS com (F).
( ) Cadernos de Tradução marca a emergência das pesquisas envolvendo a tradução e a interpretação de línguas de sinais no Brasil e testemunha a sua profícua ampliação.
( ) A edição número 26, publicada em 2011, Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais, apresenta um breve panorama dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais e já anuncia a afirmação desse campo disciplinar no Brasil.
( ) A edição especial do periódico está em consonância com a série de acontecimentos, vivenciados nas últimas décadas, que impactaram o reconhecimento linguístico, político e social das línguas de sinais e, por sua vez, aqueceram a proliferação de pesquisas na área.
( ) O periódico Cadernos de Tradução apresenta pesquisas apenas com enfoque no ensino da Língua Brasileira de Sinais.
( ) A edição especial do periódico está em consonância com uma série de acontecimentos – entre eles o encontro de pesquisadores da tradução e da interpretação de línguas de sinais em eventos acadêmicos das áreas da Linguística, da Linguística Aplicada, da Letras e da Tradução –, os quais se desdobraram em várias ações, dentre as quais merece destaque o estabelecimento dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais no contexto brasileiro.
Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA:
Dentre os sinais compostos, é correto afirmar:
Na impossibilidade de manter a diagramação original, os versos podem ser transcritos continuamente, separados por uma barra, representada por quais pontos?
Quanto à transcrição em Máquina Perkins:
I) A linha Braille deve conter, no máximo, quarenta celas, deixando sempre uma margem esquerda suficiente para a encadernação.
II) A página deve constar de, no mínimo, quarenta e seis linhas, sendo a última linha reservada para paginação.
III) A cela Braille deve conter, no mínimo, cinquenta linhas, deixando sempre uma margem direita suficiente para a encadernação.
IV) A página deve constar de, no máximo, vinte e seis linhas, sendo a primeira linha reservada para paginação.
Assinale as alternativas corretas:
Nas transcrições em matriz e em máquinas Perkins, especialmente, convém deixar uma linha em branco de três em três folhas, no final de página, para poder inserir trechos que, eventualmente, não tenham sido transcritos.
Se o trecho for muito grande, qual procedimento pode ser adicionado junto ao texto?
Assinale a palavra ou expressão da língua portuguesa correspondente ao sinal da língua brasileira de sinais cuja execução é descrita da seguinte forma: “mão direita em 'V', palma para a esquerda, à frente, dobrando o pulso, para cima, para baixo e para frente”.
Para traduzir da Língua Portuguesa para Libras o seguinte provérbio: “filho de peixe, peixinho é”, o intérprete nessa operação tradutória, precisa